Mar 30, 2009 10:16
15 yrs ago
French term

système de développement rapide d’application M2M

French to English Bus/Financial IT (Information Technology)
This is from a CV for an Innovation Manager at an IT services company. I'm not sure how to order the words in the term: "système de développement rapide d'application M2M:" As you can see, the entire CV is very poorly written.

Coordinateur des activités Machine to Machine son équipe à reçut (sic) l’award de l’innovation en 2006 pour la réalisation d’un système de développement rapide d’application M2M utilisant le protocole ZigBee et son implémentation d’assistance aux malades atteints de la maladie d‘Alzheimer.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

(M2M) rapid application development (system)

The middle bit ("développement rapide d’application") is "rapid application development" in English. RAD is a well-known methodology you can read all about on the interweb. I would respectfully suggest that you keep that word order, even if you decide to break up the term itself.

My suggestion merely replicates the French in one literal sense (I wanted to keep "RAD" together in the heading).
In reality, the M2M is probably qualifying the type of application (not RAD as a whole), and the whole shebang is a type of system, whic would give rapid m2m application development system, which makes sense to me.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-30 11:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Another option would be to assume that anyone reading this kind of CV would know what RAD is, and use "RAD system for M2M applications", which is what it means, and helps clear up any ambiguity or oddity in terms of qualifiers.
Peer comment(s):

agree Michael Davies : yes, definitely sounds plausible - perhaps even better than the above posting.
3 hrs
agree lydiar : Agree with RAD and keeping the words together - i'm thinking your second suggestion is correct for this instance, RAD system for M2M applications.
4 hrs
agree Terry Richards : I would go with your first option, it retains the logical flexibility of the original text :)
4 hrs
agree Simon Mac
5 hrs
agree gsloane : Your second suggestion is correct because RAD is a well-known acronym in IT jargon.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

system for rapid development of (a/the) M2M application(s)

Or "rapid M2M application development system", but that might be misunderstood as a "system for development of a rapid M2M application" ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-30 10:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

I was uncertain of "development" here, but that appears to be what ZigBee is all about.

SNI products enable RAPID DEVELOPMENT of ZigBee-based sensor network ...
wireless.sensorsmag.com/sensorswireless/Wireless+News/First-ZigBee-Certified-Products-Now-Available/.../386296

1. Atlas ZigBee Development Kit
RAPID DEVELOPMENT of robust and feature rich applications that are able to sense and control the physical world. Machine to Machine Communication (M2M) ...
https://www.store.pervasa.com/catalog/images/00AZBKit.pdf

AVIDWireless, Provides innovative solutions to companies needing RAPID DEVELOPMENT of mobile, wireless and ... Wi-Fi device servers, ZigBee(TM) and RF radio modules, ... Numerex delivers a depth of expertise and excellence through its M2M ... Quatech Inc, Enables reliable machine-to-machine (M2M) communications via ...
www.remoteonlinebuyersguide.com/?parm_attr_45=1033

Telit has claimed that the company has become the first M2M supplier to offer a ... of IEEE802.15.4 / ZigBee modules enabling RAPID DEVELOPMENT of wireless ...
www.eetindia.co.in/SEARCH/SUMMARY/new-products/DATE/zigbee ...

Peer comment(s):

agree Michael Davies : yes, definitely sounds plausible.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search