Glossary entry

Russian term or phrase:

сбитые в кровь

English translation:

blistered and bloody

Added to glossary by Susan Welsh
Jul 14, 2009 18:50
14 yrs ago
Russian term

сбитые в кровь

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature science fiction
It seems like it must mean that his feet are covered with blood, but сбитый seems to have just about every meaning except that:

"...идти становилось все сложнее, болели сбитые в кровь ноги, ныла спина, каждый новый шаг отзывался эхом боли по всему телу..."

Discussion

russki Jul 15, 2009:
Note, that "sores" can be caused by a variety of things, such as Athlete's foot, poison ivy,etc. " ...feet bloody (or bleeding) due to (or because of) broken blisters" is as good as I can come up with. A few extra words for the sake of conveying the meaning is something that is done quite often in translation, as well as the other way around. Word for word rarely works between Russian and English. Sokolniki's version should work too " blistered and bloody" - so I gave her a point, in order to divert this discussion from the appearance of the cut-throat competition.
russki Jul 15, 2009:
Note, that "Sores" can be caused by many things, like Athlete's Foot, poison ivy, etc.. "...feet were bloody (or bleeding) and aching due (or because of) to broken blisters" - is as good as I can come up with. A couple of extra words versus the original version - yes, but for the sake of the meaning. Sokolniki's answer would do to : "blistered and bloody". So, I'll give him a point.
a05 Jul 15, 2009:
not necessarily blisters, any wounds/injuries in standard language that would probably be разбитые or избитые.
Alexandra Taggart Jul 14, 2009:
It is not a common usage you prefer then.I would presume that he was dancing on hot charcoals bfor his walk.
Susan Welsh (asker) Jul 14, 2009:
blisters and heat It has nothing to do with heat in this case, but by walking a long way (in a depleted physical condition). Blisters can certainly be formed by friction as well as heat, and by friction between the foot and the shoe, not just by stones on the path of a barefoot person. Usually they have water in them, but they can also be blood blisters, as someone noted. (I am sparing myself the photos tbilimava has provided, but there is no doubt about what I am saying about blisters!)

Thanks for all the input.
Victor Zagria Jul 14, 2009:
bingo! Alexandra, tbilimava, you are both right blisters, волдыри, мозоли (от натертостей, но не от забития или порпезов конечностей). I think I should go to the medical :) - what d'you think Susan? Anyway, I reckon you ought to be cautious with that blister thing :)
tbilimava Jul 14, 2009:
We're getting there. :) Excellent! A short quote, taken from your link:<br>"Blisters can be caused by a number of conditions and environmental agents, including:<br> * Friction. Rubbing or pinching can cause skin irritation and blistering. Friction blisters frequently occur on the hands and feet."<br>I hope I am finally clear. :)
Alexandra Taggart Jul 14, 2009:
I can find anything I want if I wanted The text you suggest was writen by the medic which, probably never bothered to look in the dictionary:http://www.answers.com/topic/blister
tbilimava Jul 14, 2009:
Alexandra, just google foot blisters and you will most certainly see what I am talking about. Not for the squeamish: http://www.wikihow.com/Treat-a-Foot-Blister
Victor Zagria Jul 14, 2009:
blister as noun) blood blister (plural blood blisters)

A blister filled with blood, usually caused by a sharp pinch to the skin.
Alexandra Taggart Jul 14, 2009:
blisters and sores blisters appear as as a result of a contact with a very hot object:iron, open fire or sun. A sore - is a result of rubbing your feet at the rough inner surface of your shoes over a long period of time which,presumably, your walk takes.
tbilimava Jul 14, 2009:
"Cбитые в кровь" is after blisters on your feet have popped and turned into open wounds, mostly after a very long and tiresome walk. Sorry for graphic details! :)
Alexandra Taggart Jul 14, 2009:
"Beaten" can be read literally as "beaten" сбитые в кровь-as a result of being hit continuously at sharp (stones), uneven road, etc. Here is an interesting moment:in order to become bloody these (wounds) should appear beforehand as a result of a long walk in harsh or hard to ware shoes.
sokolniki Jul 14, 2009:
Dear Victor, It's "idiomatic", not "ideomatic", and "father", not "farther" (which has a totally different meaning). And "заместо" was apparently used instead of "вместо" for a purpose, correct?
Victor Zagria Jul 14, 2009:
blistered, blistered, покрываться волдырями, вызывать волдыри на коже, и т.п. (очевидно от натирания);
т.ж. поколотить кого-либо, ИЗбить...;
"сбивать", (разговорное) стаптывать: tread, wear ones shoes down at the heels. Но, если обувь старая, с чужой ноги и т.п., собъете пятки в кровь, уважаемая Sokolniki, заместо каблуков.
Victor Zagria Jul 14, 2009:
nothing ideomatic in it at all! Some 20 years back I taught children at soviet village school and, sad to say, observed incidence of walking barefoot or wearing mother's (farther's) shoes for sherpading cows or geese... Но зато какой дух противоречия у детишек тогда был. Полемисты, да и только..:)
sokolniki Jul 14, 2009:
Susan, this is an idiom "Сбить ноги в кровь" and I am glad you confirmed that he does have shoes on. I am also happy Victor can provide an expanation from first-hand experience which I as a big city girl never had.
Susan Welsh (asker) Jul 14, 2009:
shoes, blisters Victor: He does have shoes on, so far as I know. I assume so.<br>

sokolniki: Does сбитый actually mean "blistered," or are you rephrasing it to make better sense in English? If the latter, I wonder what it actually means that suggests a transformation to "blistered." (In other words, how could I have figured this out for myself, from the root word?)
Victor Zagria Jul 14, 2009:
сбитые vs натертые для правильного перевода надо было бы в детстве коров босяком попасти, или хотя бы гусей ...
Victor Zagria Jul 14, 2009:
сбитые в кровь Obviously dialectal "сбитые" attempts at some introspectation and aims at better description of the action agent. To my mind more bookish "izbity-j-e" wouldn't sound dramatic enough. Plus из-битые might imply "beaten up by smb, not the agent of action him/herself while walking"

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

blistered and bloody

*
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis
2 mins
Спасибо, Марк!
neutral Victor Zagria : the context doesn't say he has any shoes on ... so "натертые" пока можно принять за вольность. А орфографические ляпы от спешки, да и сижу в беседке на дворе, темно уже..
13 mins
Спасибо. Но натереть кровавые мозоли ("сбить в кровь ноги") невозможно, если ты босиком. А уж "избитые" имеет совершенно иной смысл.
agree Tatiana Lammers : я лично как-то тупо долго шла босиком и такие мозоли набила на обе стопы, что потом неделю ходить толком не могла... В обуви мозоли натирают, босиком их набивают (отсюда и выражение "сбить ноги в кровь"
1 hr
Спасибо, Татьяна! Оказывается, можно и босиком натереть (набить?) мозоли..
neutral Alexandra Taggart : Were they burned before he started his journey?
2 hrs
agree russki
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I used this answer, although contributions by others and the discussion helped me understand the nuances of the various terms involved here, and that "blisters" is not necessarily literally correct. I appreciate those who supplied that information. But this option seemed suitable to the context, short and (not so) sweet, and I decided that for a sci-fi book, that was more suitable than something medically precise (as Misha noted). Thanks, everybody! "
+1
2 hrs

feet with opened sores

/
Peer comment(s):

agree Victor Zagria : Due to continous walking he used to hit feet against sharp stones, step on fallen branches etc, но не натер до кровавых волдырей. Asker only has ASSUMED he had shoes on while walking, after all.
31 mins
His sores would open if he had his shoes on and his feet shoud have been sore already if he took his shoes off and started to walk barefoot..
Something went wrong...
+2
2 hrs

sore and bleeding

His sore and bleeding feet ached.
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart
24 mins
Thank you, see above for even more details. :)
agree Victor Zagria
26 mins
Thank you, see above for even more details. :)
Something went wrong...
2 hrs

her(his) feet were bloody and aching due to multiple broken blisters

feet get blisters from prolonged walking in bad shoes, the bilsters subsequently break exposing raw flesh, which starts bleeding from rubbing , if the walking continues -from personal experience
Peer comment(s):

neutral Victor Zagria : песенка разбойников: "... чужие сапоги НАТЕРЛИ ноги". Но ноги не "сбитые в кровь" ноги это от вынужденного длительного пешего перехода
27 mins
neutral tbilimava : I absolutely agree with your explanation, russki, but your translation is probably just a bit too long.
35 mins
neutral Alexandra Taggart : -?>I do not translate words at all.I translate the meaning of that which was said.I will forgive you your blissfull innocence by telling that the asker is limited in space, he would run out of given space if he started to make long sentences.
1 hr
No, this is translation of the whole phrase"болели сбитые в кровь ноги" Вы что всегда тольго слово в слово переводите? Если я не ошибаюсь, это "подстрочником"называется, - poor practice for literary translation.
Something went wrong...
3 hrs

bruised to the point of bleeding

...
Something went wrong...
6 hrs

... his feet, scraped/chafed raw, ached him ...

I am not particularly sure of the verb usage here, and it doesn't google very very well. I am sure you'll know yourself what the most natural verb for the purpose would be.

I am kind of confused reading this discussion here: for all the practical purposes, there is not much difference between sbitye i natertye, they are fairly interchangeable, except in a narrow medical sense, I guess. I wouldn't make a point of the difference anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search