Jul 30, 2009 01:23
14 yrs ago
3 viewers *
English term
alibi
English to Turkish
Law/Patents
Law (general)
criminal justice
Merhaba. Alibi için bir veya iki kelimelik, çok kısa bir tanıma ihtiyacım var. Metnin alt yazı olduğu, karakterlerin de çok hızlı konuştuğu göz önüne alındığında "Got an alibi?" gibi bir cümle için uzun ve açıklayıcı bir ifade yazmam mümkün değil zira arkasından hemen yeni cümle geldiği için alt yazının ekranda kalma süresi çok kısa. Sık sık da geçen bir ifade.
Gerekçe, mazeret, tanık gibi kelimeler de buraya pek uymuyor zira bazen "alibi" olarak tanık göstermekten ziyade "evde uyuyordum" bile denebiliyor.
Çok kısa bir karşılık olarak ne kullanılabilir?
Gerekçe, mazeret, tanık gibi kelimeler de buraya pek uymuyor zira bazen "alibi" olarak tanık göstermekten ziyade "evde uyuyordum" bile denebiliyor.
Çok kısa bir karşılık olarak ne kullanılabilir?
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
mazeret
Ben her halükarda mazeret diyeceğim. Hukuki ve gündelik kullanımını kısaca tanımlayabilen sadece bu ifade bence. Herhalde siz mazerete çekince koyarken şöyle bir durumu kast ediyorsunuz. Karaktere suç işlendiğinde neredeydin diye soruyorlar. O da evde uyuyordum ben o sırada diyor. Bu da sonuçta onun mazereti oluyor çünkü bu şekilde kendisine isnat edilen suçtan affı için bir özür, sebep belirtiyor.
Note from asker:
Evet, ben de içime sinmese de "mazeret"i kullandım daha önce. Tabii kelime anlamı olarak bir şeyin bahanesi, kılıfı gibi bir anlam da taşıdığı için oradaki anlamı tam olarak yansıtmadığını düşünüyorum ama hukuki anlamda bu şekilde kullanılabiliyorsa bilmiyorum. Yani "şöyle bir cinayet şüphelimiz var." "Öyle mi, mazereti var mıymış?" deyince cinayet için hafifletici sebep gibi de anlaşılıyor. "Evet, mazereti var, asabiymiş" gibi. :) Ama daha uygun bir karşılık bulamazsam tavsiyenize uyacağım galiba, teşekkürler. |
Erkan Doğan'ın cevabı üzerine: Biraz uzasa da "suçsuzluk mazereti" gibi bir şey de olabilir o zaman. |
foghorn: Mazeret, mazur olmaktan geldiği için konuya bağlanabilir bir şekilde bence. Yeter ki başına "suçsuzluk" veya "temize çıkma" gibi bir ifade eklensin. |
Peer comment(s):
agree |
Erkan Dogan
: "temize çıkma mazereti" gibi bir şey daha açıklayıcı olabilir, çünkü "alibi" bir kişinin temize çıkmasını sağlayan bir mazeret.
3 hrs
|
Teşekkür ederim
|
|
disagree |
foghorn
: mazeret olmuyor: excuse ///// What for?
4 hrs
|
TDK Sözlüğü'nden mazeret kelimesinin tüm anlamlarına bakmanızı isteyebilir miyim? Teşekkürler. // Çünkü hem özür, hem özürlü gösteren durum ve olay hem de bahane anlamları var.
|
|
agree |
Ninurta
: konunun gelişimine göre -"geçerli bir mazeretin(iz) vardır umarım anlamına da gelebilir kanımca.
19 hrs
|
Teşekkür ederim
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herkese teşekkürler. Yeri geldiğinde diğer öneriler de kullanışlı olabilmekle birlikte genel olarak en açıklayıcı olan bu oldu yine. "
2 hrs
Gerekçe
"Gerekçesi neymiş?" diyebilirsiniz sanıyorum. Mazeret yanıtına da katılıyorum, fakat "mazereti var mıymış" diye sorulabilir mi, ondan pek emin değilim...
Note from asker:
Evet işte, mazeret deyince bahane ya da haklı sebep, gerekçe deyince de bir şeyin oluş sebebi gibi anlaşılıyor. Kısa ifade gerekliliği işi zorlaştırıyor tabii. Bakalım artık, teşekkürler. |
5 hrs
Başka Yerdeydim Def'i
Hukuki terim dediğiniz için kısa olmasada karşılığı budur. alibi latince başka yerde demek olsada Ceza Hukuk'unda suçun işlendiği esnada başka yerde olduğu def'i.
Note from asker:
Uzun olsa da hukuktaki "def" kavramını hatırlattığınız için teşekkürler. Oradan da bir şey bulunabilir. |
Peer comment(s):
neutral |
foghorn
: anlamı yansıtsa da altyazı için uygun değil
6 mins
|
eğer alt yazı bir Mahkeme yada sorguya ait olacaksa olabilir ama altyazıyı okuyan anlayamaz Def'i günlük dilde kullanılmıyor, o açıdan size hak veriyorum
|
8 hrs
açıklama
bir açıklaman var mı?
Note from asker:
Teşekkürler. |
-1
1 hr
mazeret beyanı
Bu olabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-07-30 22:24:44 GMT)
--------------------------------------------------
Yes I do mind because you are to please justify what you say is literally right, any written evidence required.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-07-30 22:24:44 GMT)
--------------------------------------------------
Yes I do mind because you are to please justify what you say is literally right, any written evidence required.
Note from asker:
Beyan kavramını hatırlattığınız için teşekkürler. |
Peer comment(s):
disagree |
foghorn
: mazeret olmuyor: excuse . No i'm not the ASKER, it was just an opinion, if you don't mind.
3 hrs
|
Are you the Asker?
|
1 day 15 hrs
Başka yerde olduğunu kanıtlayabilir misin?
......
Note from asker:
Uzun ama kanıt kelimesinden dolayı teşekkürler. |
3 days 4 hrs
Sanığın, suçun işlendiği sırada başka yerde bulunduğu şeklindeki iddiası. Mazeret.
Alibi
(n.)
The plea or mode of defense under which a person on trial for a crime proves or attempts to prove that he was in another place when the alleged act was committed; as, to set up an alibi; to prove an alibi.
(n.)
The plea or mode of defense under which a person on trial for a crime proves or attempts to prove that he was in another place when the alleged act was committed; as, to set up an alibi; to prove an alibi.
2 days 4 hrs
aksine kanıt
Şöyle bir mantık yürüttüm: Bir kişiye "Got an alibi?" diye sorabilmesi için, o kişiyi cinayetle ilişkilendirecek bir bulgu olması gerekir. Mesela cinayet yerinde adamın çorabı bulunmuş (fıkra bu ya :-) Adam da, "Hayır, çorabım orada ne arıyor bilmiyorum, ama cinayeti ben işlemedim" diyor. İşte o zaman soru geliyor: "Aksine kanıt(ınız) var mı?"
Bunu tabii ki hukuki terim olarak falan değil, tamamen bir polisiye hikâyedeki kullanım için ve "Got an alibi?" gibi kısa cümlelere eşleyebilme kaygısını dikkate alarak öneriyorum. Veya "aksine" kelimesini kullanarak başka bir şey denebilir belki...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2009-08-02 10:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tanık olabilecek bir durumsa / öyle olduğu biliniyorsa, en zorlamasızı tanık olur zaten. (Mesela, "cinayet saatinde Ali Bey'in evindeydim, alibi olarak Ali Bey tanık"). Ama tanık bulunamayacak durumlar da olabilir (veya tanık bulunacak bir durum olup olmadığı bilinemeyebilir - yani sen, çevirmen, bilemeyebilirsin :-) Mesela adam tam o saatte uçmaktadır ve uçuş kartını göstererek alibi'ını kanıtlayabilir.
Bunu tabii ki hukuki terim olarak falan değil, tamamen bir polisiye hikâyedeki kullanım için ve "Got an alibi?" gibi kısa cümlelere eşleyebilme kaygısını dikkate alarak öneriyorum. Veya "aksine" kelimesini kullanarak başka bir şey denebilir belki...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2009-08-02 10:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tanık olabilecek bir durumsa / öyle olduğu biliniyorsa, en zorlamasızı tanık olur zaten. (Mesela, "cinayet saatinde Ali Bey'in evindeydim, alibi olarak Ali Bey tanık"). Ama tanık bulunamayacak durumlar da olabilir (veya tanık bulunacak bir durum olup olmadığı bilinemeyebilir - yani sen, çevirmen, bilemeyebilirsin :-) Mesela adam tam o saatte uçmaktadır ve uçuş kartını göstererek alibi'ını kanıtlayabilir.
Note from asker:
Sağ ol Özden. Evet, o örneği cümlelerin kısalığını göstermek için vermiştim ama genellikle hep böyle kısa cümlelerle ifade ediliyor. Yeri geldiğinde alt yazının zorunluluklarından dolayı "tanığın var mı" diye bile yazılabiliyor aslında. Bunu da dikkate alacağımdır :) |
Discussion