data source

Dutch translation: gegevensbron (evt. waarde)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:data source
Dutch translation:gegevensbron (evt. waarde)
Entered by: sindy cremer

18:15 Aug 24, 2009
English to Dutch translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: data source
Ik ben een tekst aan het reviseren over een barcode/etiketteringssysteem waarin de volgende passage voorkomt:

"The following data source(s) cannot be fully supported by the current printer. Please edit the properties of the data source(s) for full support. In the meantime, such data source(s) will be handled as Free data source(s) while printing."

De vertaler heeft "data source" hier vertaald als "gegevensbron", terwijl ik elders twee keer "variabele" ben tegengekomen, nl. in de zinnen "save the last data source values" => bewaar de laatste variabelen, en "You cannot use two data sources with the same name" => U kunt geen twee variabelen met dezelfde naam gebruiken.


Ik meldde al eerder dat ik niet uitblink in kennis van IT, geloof ik ;-) dus ik wil graag ff checken wat hier juist is (misschien wel allebei :-)).

Veel dank alvast!
sindy cremer
gegevensbron (4x), waarde (1x)
Explanation:
data source zou ik zeker vertalen als gegevensbron, en dus niet (gedeeltelijk) onvertaald laten.

in "...two data sources with the same name" moet het natuurlijk ook gegevensbron zijn, daar heeft de vertaler zich waarschijnlijk vergist.

maar in "save the last data source values" is toch iets anders aan de hand: daar zou "variabelen" best kunnen passen, in de zin van "de variabele waarde van de gegevensbron". strikt genomen is het echter geen variabele, maar gewoon een waarde (die niet elke keer dezelfde is, maar dat geldt voor de meeste dingen die een waarde hebben).

ik zou gewoon "sla de laatste waarden op" zeggen, of (als je heel veel ruimte hebt en de context anders verschrikkelijk onduidelijk wordt) eventueel "gegevensbronwaarden".
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 06:16
Grading comment
Ik heb je advies exact opgevolgd. Veel dank Ron!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2gegevensbron / data source
Lianne Wouters
3 +2gegevensbron (4x), waarde (1x)
Ron Willems
3databron
Lianne van de Ven


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gegevensbron / data source


Explanation:
Vaak wordt deze term onvertaald gelaten (zeker door de echte ICT'ers), maar 'gegevensbron' kan ook.

Lianne Wouters
Netherlands
Local time: 06:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Lianne, ik heb de punten aan Ron gegeven omdat hij een bijzonder heldere uitleg gaf, en zijn antwoord voor mij dus "most helpful" was. Maar bedankt voor je bijdrage!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: en ik zou die variabelen ook verwijderen
26 mins
  -> Dank je, mee eens

agree  Ron Willems: eigenlijk ben ik het met je eens, maar je suggestie om dit onvertaald te laten vervult mij toch met enige afschuw ;-)
43 mins
  -> Sssst, niet verder vertellen: mij ook!! Maar zo gaat het helaas vaak in die wereld.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
databron


Explanation:
Zie mijn opmerking bij de discussie. En ik besloot om het maar als antwoord in te brengen.
Ik vind ook "variabelen" niet zo'n goede oplossing voor "data source values." Dat zijn gewoon (aangenomen) waarden, geen variabelen.

Lianne van de Ven
United States
Local time: 00:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Dank je wel, Lianne.

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gegevensbron (4x), waarde (1x)


Explanation:
data source zou ik zeker vertalen als gegevensbron, en dus niet (gedeeltelijk) onvertaald laten.

in "...two data sources with the same name" moet het natuurlijk ook gegevensbron zijn, daar heeft de vertaler zich waarschijnlijk vergist.

maar in "save the last data source values" is toch iets anders aan de hand: daar zou "variabelen" best kunnen passen, in de zin van "de variabele waarde van de gegevensbron". strikt genomen is het echter geen variabele, maar gewoon een waarde (die niet elke keer dezelfde is, maar dat geldt voor de meeste dingen die een waarde hebben).

ik zou gewoon "sla de laatste waarden op" zeggen, of (als je heel veel ruimte hebt en de context anders verschrikkelijk onduidelijk wordt) eventueel "gegevensbronwaarden".

Ron Willems
Netherlands
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 346
Grading comment
Ik heb je advies exact opgevolgd. Veel dank Ron!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vixen
1 hr

agree  Dietger Houben
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search