Sep 21, 2009 10:37
14 yrs ago
2 viewers *
English term
shot
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Buon inizio settimana a tutti. Ho bisogno di una conferma o smentita, essenzialmente...
Nella frase che segue, dato il mio contesto (test per entrare a far parte della lista di potenziali astronauti), shot potrebbe avere due interpretazioni diverse, giusto? A parte quella ovvia della "seconda possibilità", voi ci leggete un possibile "lancio" di razzo, o lo vedo solo io? E, se lo vedete anche voi... come faccio a rendere in italiano questa doppia valenza? Può andare bene la versione che vi metto sotto?
"If she did not succeed, neither she nor any other woman would likely get another shot."
Voi come la leggete?
Per prendere dentro entrambi i significati, avevo pensato a "... era improbabile che a lei o a qualche altra donna venisse offerta una seconda occasione per un lancio."
Che ne dite?
Grazie. Cris
Nella frase che segue, dato il mio contesto (test per entrare a far parte della lista di potenziali astronauti), shot potrebbe avere due interpretazioni diverse, giusto? A parte quella ovvia della "seconda possibilità", voi ci leggete un possibile "lancio" di razzo, o lo vedo solo io? E, se lo vedete anche voi... come faccio a rendere in italiano questa doppia valenza? Può andare bene la versione che vi metto sotto?
"If she did not succeed, neither she nor any other woman would likely get another shot."
Voi come la leggete?
Per prendere dentro entrambi i significati, avevo pensato a "... era improbabile che a lei o a qualche altra donna venisse offerta una seconda occasione per un lancio."
Che ne dite?
Grazie. Cris
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | Io non la vedo questa doppia valenza. | Monica Paolillo |
4 +9 | possibilità / chance | Gianni Pastore |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
Io non la vedo questa doppia valenza.
Secondo me non c'è.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-09-22 11:49:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cristina il punto è un altro. Se s'intendesse lo shot come lancio di navetta, non si userebbe il verbo "get". ciao buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-09-22 11:49:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cristina il punto è un altro. Se s'intendesse lo shot come lancio di navetta, non si userebbe il verbo "get". ciao buon lavoro.
Note from asker:
Ciao cara Monica, no no, il verbo sarebbe get, ma ovviamente io posso capirlo perché ho l'intero capitolo davanti... tu non hai idea, ma qui è tutto un "get", per una serie di motivi (sia stilistici che di contenuto)... per questo sono in dubbio, perché purtroppo il get ci starebbe alla perfezione... Grazie cmq per la precisazione. Cris |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Allora, intanto grazie a tutti. Assegno i punti a Monica perché siete arrivati in contemporanea e so che Gianni vorrebbe essere cavaliere, giusto? E ringrazio Claudio per aver sentito l'eco del viaggio spaziale (oltre a moonshot, c'è anche:
(di missile e simili) lancio
• a space shuttle shot: il lancio di una navetta spaziale, che appunto casca a fagiolo nel mio testo... Per Zerlina, il fatto che non abbiano fatto il primo lancio non significa che non possano avere una "seconda possibilità di lancio", è una distinzione importante...
Cmq vista la netta preponderanza dei "ciechi", per dirla alla Raffaella, credo che alla fine mi adeguerò... anche se il fatto che qualcuno invece l'abbia "colto" mi fa titubare un po'... Per ora grazie mille a tutti. Cris"
+9
3 mins
possibilità / chance
direi così
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-09-21 10:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
neanche io, come Monica, la vedo :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-09-21 10:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
neanche io, come Monica, la vedo :)
Peer comment(s):
agree |
Alessandra Russo
: concordo
7 mins
|
grazie Alessandra
|
|
agree |
Valentina Del Maestro
: anche tentativo...comunque concordo!
16 mins
|
sì, grazie Valentina
|
|
agree |
dandamesh
16 mins
|
grazie danda
|
|
agree |
Francesco Badolato
: Nessuna ambiguità
1 hr
|
a Fra' grazie
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: :-)
2 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Raffaella Panigada
2 hrs
|
graz Raz :D
|
|
agree |
Barbara Carrara
3 hrs
|
grazie Babbara :)
|
|
agree |
Elena Fiori
4 hrs
|
grazie Elena
|
|
agree |
claudiocambon
: vedi il mio commento sopra. Un lontano doppio senso c'è, ma è lontanissimo, e non c'è bisogno di cercare di riprodurrlo qui.
13 hrs
|
infatti, grazie Claudio
|
Something went wrong...