適応患者

English translation: patient who is eligible for

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:適応患者
English translation:patient who is eligible for
Entered by: seika

03:36 Oct 22, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / ophthalmology
Japanese term or phrase: 適応患者
「白内障手術適応患者」

宜しくお願いします
seika
United States
Local time: 03:30
patient who is eligible for
Explanation:
https://center.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr.cgi?function=...
http://ats.ctsnetjournals.org/cgi/content/full/66/4/1312
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 16:30
Grading comment
どうもありがとうございます!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Patients who are candidates for cataract surgery
Tina Wooden
4 +2patient who is eligible for
cinefil


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Patients who are candidates for cataract surgery


Explanation:
適応 is often translated as "applicable for" but in this case, since we're talking about people, it should be "candidates."
Also, when talking about cataracts, doctors used to refer to patients as "ready" or "ripe" for surgery, but since most health insurance companies are willing to pay for it regardless of severity, that has fallen out of practice.

Tina Wooden
United States
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Karpa
9 hrs
  -> Thanks!

agree  Miho Ohashi
1 day 12 hrs
  -> Thanks!

agree  mk2567
15 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
patient who is eligible for


Explanation:
https://center.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr.cgi?function=...
http://ats.ctsnetjournals.org/cgi/content/full/66/4/1312

cinefil
Japan
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 254
Grading comment
どうもありがとうございます!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aogara
42 mins

agree  Mika Regan
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search