Отечественная литература

English translation: Russian literature/ National literature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Отечественная литература
English translation:Russian literature/ National literature
Entered by: Oleg Pashuk (X)

22:09 Jan 26, 2003
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: Отечественная литература
Из диплома
Russian Express
Canada
Local time: 03:44
Russian literature/ National literature
Explanation:
The literature MUST be Russian - from russian diploma.
And if that is not good enough, then - National literature.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:54:49 (GMT)
--------------------------------------------------

- Make it simple

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 00:25:23 (GMT)
--------------------------------------------------

I DO NOT UNDERSTAND THIS: DAVID KNOWLES \"AGREES\" WITH TERM \"RUSSIAN LITERATURE\" FOR NADYA_P, WHICH IS AFTER MY ANSWER... IS MY \"RUSSIAN LITERATURE\" INVISIBLE?????

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 00:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------

If my answers are invisible, then - I am OUT of this game - period...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 03:24:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Hey! What else russians would call \"Отечественная литература\"???? Think!



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 03:25:58 (GMT)
--------------------------------------------------

It is \"Russian (or National) Literature!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 03:29:35 (GMT)
--------------------------------------------------

And - Native Literature: It is an American-Indian Literature, no doubt!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 16:34:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Also: If it is not obvious what country this is about, then \"National Literature\" would be the most neutral and yet correct term.
Selected response from:

Oleg Pashuk (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Domestic Literature
Elaine Freeland (X)
4 +5Russian literature/ National literature
Oleg Pashuk (X)
5 +2Native literature
Montefiore
5 +1Russian (Native) Literature
NADIYA_P
5 +1Local National Literature
Simon Geoghegan
4 +1Literature written an edited in Russia
Vera Fluhr (X)
5не идиотский, а советский диплом
Vladimir Dubisskiy
3 +2Country's Literature
Larissa Boutrimova


Discussion entries: 8





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Native literature


Explanation:
or -

literature of the country of origin

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:18:44 (GMT)
--------------------------------------------------

or - Russian (other) Literature

Or -

Literature of the native tongue/native language literature

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 07:34:46 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s not the first time that the question popped up. Непонятно, почему native/country of origin literature вызывает сомнения. Ведь так оно и есть. Этот термин - наиболее всеобъемлющий и отражающий суть дела.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 07:36:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Не согласна с тем, что слово native воспринимается как литература индейцев - это очень узкое представление о восприятии этого вполне законного и общеупотребительного слова.

Montefiore
United States
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 312

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing: possible
17 mins
  -> thank you, Rusinterp

neutral  Vladimir Dubisskiy: sounds like "literature of (for) natives"?sorry
4 hrs
  -> we all perceive "sounds" differently, you are entitled to your perception;)

agree  eldorado
11 hrs
  -> thanks, Eldorado

neutral  Elaine Freeland (X): With all due respect, Native Literature means "Literature by Native writers", of any origin -- Indians, African or Austr. aborigines. So its true translation would be, sorry, "туземная" лит-ра (no offence, "туземный" does mean "native")
14 hrs
  -> "native" has more than one meaning:)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Literature written an edited in Russia


Explanation:
Понимаю, что для выписки из диплома мой ответ вряд ли годится. Но считала нужным написать, просто чтобы обозначить проблему.

Первое, что приходит в голову - Russian literature и прочее - неверно. Существует немалая Русская Литература, созданная и изданная за рубежом. Например, в Израиле много русскоязычных писателей работает. Да и в Европе.
Но их книги вряд ли можно назвать Отечественной литературой, если под отечеством понимать Россию.

В то же время отечество у нас многоязыкое, и потому книги, например, Чингиза Айтматова, написаные по-киргизски - это тоже отечественная литература.
Или Тарас Шевченко, например. Разве это не отечественная литература?

Хорошо бы посмотреть программу курса.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:34:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, errata: anD

Literature written an edited in Russia

Собственно, и это не совсем верно.
\"Доктор Живаго\" был издан за рубежом, и даже если бы его после этого не издавали в России, все равно он принадлежит к Отечественной литературе.

Книги Войновича, написанные в Германии - тоже Отечественная литература.

А Набоков? Вообще непонятно, куда его отнести.

В-общем, по названию нельзя понять, о чем тут речь.
Если речь о произведениях писателей, живущих в России пишущих по-русски, то перевод

Russian Literature

Может и сгодится. В смысле \"Российская литература\". Но все-таки - подчеркиваю - российская не то же самое, что \"русскоязычная\"....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:41:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Прочитала предложение Элейн.
Все-таки Russian в таких обычно понимается как \"русскоязычный\"

Элейн, а может быть, изменить:

Domestic Literature of Russia

Или:

USSR Domestic Literature (если диплом выдан до начала 90х годов).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 23:32:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, поблагодарила Никиту (ниже), но назвала его \"Элейн\". Ради бога, простите. Вот что значит \"заработалась\".

И все-таки. Повторю еще раз свою точку зрения.
У нас многоязычная страна. Есть много языков. Много писателей. Не все они пишут на русском. Я уже назвала несколько примеров.

В русском языке есть разница между \"российский\" и \"русский\".
В английском ее нет.
Поэтому не надо употреблять слово Russian.

Vera Fluhr (X)
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 913

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikita Kobrin: USSR (Domestic) Literature (если диплом выдан до начала 90х годов).
1 day 48 mins
  -> Спасибо, Элейн
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Domestic Literature


Explanation:
I knew it!! Still, references from Google:

http://students.washington.edu/amstcoll/examlists/brandy_gen...

(Exam: Domestic Literature from 1840-1960)

http://www.english.upenn.edu/CFP/archive/2001-02/0020.html

(scholarship on American Domestic Literature)

http://www.powells.com/subsection/RareBookRoomDomesticLitera...

and so on and so forth...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------

In this case -- Russian Domestic Literature

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:55:59 (GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts, if it\'s a quote from a Russian or Soviet diploma, you don\'t need the word \"Russian\". It\'s obvious from the diploma itself!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 12:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Повторяю для самых упрямых, потому что тут уж дело на принцип пошло :-) -- если выражение существует в языке, причём с точным эквивалентом перевода, я с этим фактом поделать ничего не могу.

Ещё несколько ссылок, с последующим примечанием:


1. О библиотеке г. Любляны в Словении:

They contain monographs, collections of papers, conference and congress reports and proceedings, research reports, official and governmental publications, statistical reports,**domestic and foreign penal codes**, periodicals, and grey literature. [...] Between 20% and 25% of the collections are DOMESTIC LITERATURE, i.e. from Slovenia and former Yugoslavia.

http://newark.rutgers.edu/~wcjlen/WCJ/directory/dir53.htm

2. Domestic writers elated over Chinese winning Nobel literature award

http://www.taiwan.com.au/Soccul/Arts/Literature/2000/1012.ht...

3. The links included herein relate specifically to both domestic and international museums and galleries.

http://www.buzzle.com/chapters/arts-and-literature_museums-a...

Well, the only possible way to translate all these \"domestic\" literatures, writers and museums into Russian is \"отечественный\", as opposed to foreign -- \"зарубежный\". And this meaning of the word \"domestic\" is widely used in the official and media language, in case somebody doesn\'t happen to be in the know.






--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 12:19:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Повторяю для самых упрямых, потому что тут уж дело на принцип пошло :-) -- если выражение существует в языке, причём с точным эквивалентом перевода, я с этим фактом поделать ничего не могу.

Ещё несколько ссылок, с последующим примечанием:


1. О библиотеке г. Любляны в Словении:

They contain monographs, collections of papers, conference and congress reports and proceedings, research reports, official and governmental publications, statistical reports,**domestic and foreign penal codes**, periodicals, and grey literature. [...] Between 20% and 25% of the collections are DOMESTIC LITERATURE, i.e. from Slovenia and former Yugoslavia.

http://newark.rutgers.edu/~wcjlen/WCJ/directory/dir53.htm

2. Domestic writers elated over Chinese winning Nobel literature award

http://www.taiwan.com.au/Soccul/Arts/Literature/2000/1012.ht...

3. The links included herein relate specifically to both domestic and international museums and galleries.

http://www.buzzle.com/chapters/arts-and-literature_museums-a...

Well, the only possible way to translate all these \"domestic\" literatures, writers and museums into Russian is \"отечественный\", as opposed to foreign -- \"зарубежный\". And this meaning of the word \"domestic\" is widely used in the official and media language, in case somebody doesn\'t happen to be in the know.






--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 21:04:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, no idea how it got posted twice! And I can\'t delete part of the answer, can I?

Elaine Freeland (X)
Local time: 09:44
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vera Fluhr (X): Да, пожалуй. Russian Domestic Literature. Но только Russian в смысле "российский" см. выше
11 mins
  -> Вопрос, конечно, интересный! :-))

agree  Mark Vaintroub
17 mins
  -> Спасибо!

neutral  Oleg Pashuk (X): Cat is domestic:)
5 hrs
  -> So can be a country's economy or affairs -- only they don't purr! :-))

neutral  Montefiore: domestic о литературе не пишется, sorry and with all due respect;)
6 hrs
  -> I didn't invent it -- it is what it is!

agree  Natalia Olshanskaya Robinson
7 hrs
  -> Thanks!

disagree  eldorado: domestic just doesn't fit with literature!
11 hrs
  -> I'm afraid, it does

agree  Jack slep
16 hrs
  -> Thank you

agree  Nikita Kobrin: Domestic Literature of Russia, как это интерпретировала Вера.
1 day 45 mins
  -> Or just plain "Russian Literature" because we're getting a bit too technical over such an insignificant detail
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Russian literature/ National literature


Explanation:
The literature MUST be Russian - from russian diploma.
And if that is not good enough, then - National literature.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 22:54:49 (GMT)
--------------------------------------------------

- Make it simple

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 00:25:23 (GMT)
--------------------------------------------------

I DO NOT UNDERSTAND THIS: DAVID KNOWLES \"AGREES\" WITH TERM \"RUSSIAN LITERATURE\" FOR NADYA_P, WHICH IS AFTER MY ANSWER... IS MY \"RUSSIAN LITERATURE\" INVISIBLE?????

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 00:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------

If my answers are invisible, then - I am OUT of this game - period...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 03:24:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Hey! What else russians would call \"Отечественная литература\"???? Think!



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 03:25:58 (GMT)
--------------------------------------------------

It is \"Russian (or National) Literature!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 03:29:35 (GMT)
--------------------------------------------------

And - Native Literature: It is an American-Indian Literature, no doubt!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 16:34:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Also: If it is not obvious what country this is about, then \"National Literature\" would be the most neutral and yet correct term.

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 619
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: согласен - National и /или Russian
3 hrs
  -> thank you

agree  ssh
3 hrs
  -> thank you

agree  Montefiore: this may work, although "native" is the real term
5 hrs
  -> thank you. Native literature could be something entirely different, depending on country.

agree  xeni (X): Russian literature sems to be OK
5 hrs
  -> thank you

agree  Libero_Lang_Lab: Russian
1 day 3 hrs
  -> thank you Dan
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Russian (Native) Literature


Explanation:
Понятие "отечественная" несколько устаревшее. И если диплом получен в России, то лучше написать Russian Literature, поскольку литература подразделяется сейчас на русскую , например, и зарубежную.Американцы называют свою "отечественную" литературу просто English Literature, а зарубежную - Foreign. Понятие Native они скорее соотнесут с American Indians.

NADIYA_P
United States
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles: Russian Literature - then it's clear
1 hr

neutral  Montefiore: sorry, but that was MY suggestion, almost to the letter
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
не идиотский, а советский диплом


Explanation:
у меня тоже стоит
"Русский язык и литература"
"Украинский язык и литература"
есть ещё "Русская советская литература", например.
So it obviously goes as 'Russian language and literature'; 'Ukrainian language and literature'
so with your question we are having "Russian literature"/ Besides,you can hardly make 'descriptive' entries translating diplomas ie 'Russkaja' actually is to be 'Russian'.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1408

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Montefiore: это не очевидно, мы не знаем, о каком языке идёт речь - почему нельзя перевести как есть, native - literature of the native land, whatever it is
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Country's Literature


Explanation:
English Literature Reference Sources
... details of the selected works of poets, editors, almanackers and other "men of letters whose writing forms the corpus of the country's literature.". ...
www.library.cornell.edu/okuref/engbib.htm

Другим вариантом может быть "Home Country's Literature"; мне, однако, больше нравится без "Home"

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 708

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Vasin
56 mins
  -> Спасибо, Сергей

agree  Montefiore: literature of the country of origin - see my suggestion above
1 hr
  -> Спасибо, Ирина
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Local National Literature


Explanation:
If you can't find out to which country the diploma refers, (which would be the ideal situation), then the above option is sufficiently general to cover you if the literature in question is not Russian.

Simon Geoghegan
United Kingdom
Local time: 08:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: that's pretty reasonable
5 hrs
  -> Thanks

neutral  Oleg Pashuk (X): Local National - strange combination... Why not just National (see my answer). That will apply to ANY country.
6 hrs
  -> I agree - it isn't ideal. But then, for that matter neither is "national literature". Considering that we now know that the diploma is a Russian one, it would appear that your first suggestion - Russian Literature is the best one here.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search