UPS

Portuguese translation: Fonte contínua de alimentação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:UPS
Portuguese translation:Fonte contínua de alimentação
Entered by: Luiz Almeida

15:05 Feb 15, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electrical
English term or phrase: UPS
Batteries / Charger / UPS
Luiz Almeida
Local time: 17:07
fonte de alimentação contínua
Explanation:

Em português já se utiliza muito UPS, se estiver em contexto de equipamentos electrónicos, de transmissão de dados, etc.
Não utilizamos a palavra ininterrupto.
De facto em electricidade algo que seja ininterrupto é forçosamente contínuo.
Isto dizemos nós em Portugal, no Brasil talvez não se aplique.
Selected response from:

Isabel Freitas
Portugal
Local time: 21:07
Grading comment
Muitíssimo obrigado pela ajuda!
Espero poder retribuí-la um dia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4UPS/Nobreak
Tomás Rosa Bueno
5 +2UPS
António Ribeiro
5 +2fonte de alimentação contínua
Isabel Freitas
5fonte de alimentação ininterrompível
José Antonio Azevedo
4 +1Fonte de alimentação ininterrupta
Andreia Silva
5'No-break'
João Carlos Pijnappel
5Fonte de alimentação inteligente
Clauwolf
5nobreak
tonho


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
UPS/Nobreak


Explanation:
Logo eu, partidário da tradução a todo custo. Mas, neste caso, até o Houaiss aceita "nobreak":

n substantivo masculino
Rubrica: eletricidade, informática.
dispositivo alimentado a bateria, capaz de fornecer energia elétrica a um sistema por um certo tempo, em situações de emergência, no caso de interrupção do fornecimento de energia da rede pública


Uninterruptible Power System (UPS) · A system designed to automatically provide backup power, without delay, during any period when the normal power supply is incapable of performing acceptability. Also known as an electrical device providing an interface between the AC utility power and connected equipment. The UPS is designed to supply sinusoidal AC power free of disturbances and within strict amplitude and frequency tolerances.



Tomás Rosa Bueno
Brazil
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Há momentos em que se tem que ceder.
28 mins
  -> Obrigado, Ralph.

agree  Forna (X)
32 mins
  -> Obrigadíssimo, Forna.

agree  Ana Rita Santiago
2 hrs
  -> Obrigado, ¿Ana Rita?

agree  Mayura Silveira
6 hrs
  -> Obrigado, Mayura.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fonte de alimentação ininterrompível


Explanation:
UPS = Uninterruptible Power Supply

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
UPS


Explanation:
UPS significa: Uninterruptible
Power Supply

Ver:

servidores - Compaq.pt - [ Translate this page ]
... As UPS Compaq protegem os seus equipamentos e os seus dados contra
flutuações da rede eléctrica. Possibilitando a continuidade ...
www.compaq.pt/produtos_e_servicos2/ servidores/proliant/ups/ups.asp



António Ribeiro
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mmachado (X): Concordo consigo António. De facto este equipamento é tão importante que no mercado português surge mesmo assim: UPS - (sem qualquer tradução)
9 hrs

agree  Lars Bradley (X): I concur!
1 day 1 hr
  -> Mas infelizmente a entrada no glossário está errada. Não é a fonte que é contínua mas sim a alimentação.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fonte de alimentação contínua


Explanation:

Em português já se utiliza muito UPS, se estiver em contexto de equipamentos electrónicos, de transmissão de dados, etc.
Não utilizamos a palavra ininterrupto.
De facto em electricidade algo que seja ininterrupto é forçosamente contínuo.
Isto dizemos nós em Portugal, no Brasil talvez não se aplique.


Isabel Freitas
Portugal
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muitíssimo obrigado pela ajuda!
Espero poder retribuí-la um dia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: FAC - gostei da solução, Isabel. Não vejo porque não se aplicaria por aqui. Nunca vira, mas passarei a usar.
3 mins
  -> Pode usar sem problemas tenho bastante experiência em electrónica e Network, por isso posso ajudar quando precisarem.

agree  António Ribeiro
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fonte de alimentação ininterrupta


Explanation:
Mas usa-se UPS mesmo.

Andreia Silva
Portugal
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mmachado (X): Olá Andreia. Concordo - Bom fim-de-semana
18 hrs
  -> Obrigada. Bom fim de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
'No-break'


Explanation:
É o utilizado no Brasil, pelos usuários /utilizadores de computadores.

João Carlos Pijnappel
Local time: 17:07
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fonte de alimentação inteligente


Explanation:
:)


Clauwolf
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 447
Login to enter a peer comment (or grade)

1760 days   confidence: Answerer confidence 5/5
ups
nobreak


Explanation:
O termo UPS = Uninterruptible Power Supply é por vezes usado mesmo em português simplesmente como UPS, porém com maior frequência como nobreak. Raras vezes como nobreique. Jamais é traduzido ao pé da letra.

tonho
Local time: 17:07
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search