Glossary entry

English term or phrase:

meaningfulness

Portuguese translation:

plenitude de sentido

Added to glossary by Lúcia Lopes
Apr 27, 2003 04:49
21 yrs ago
2 viewers *
English term

meaningfulness

Non-PRO English to Portuguese Art/Literary Religi�o/Tradi��o (Sufismo)
"Most importantly, however, it is an invitation to meaningfulness and well-being".
Me deu um branco, como eu traduzo aí "meaningfulness"?
TIA

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Significância

Uma opção.
Peer comment(s):

agree Luiz Almeida
7 hrs
agree José Antonio Azevedo
7 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço muito a todos! ["Significância" era, na verdade, minha primeira opção.... ("expressividade", achei bem sacado, mas no contexto não me pareceu funcionar tão bem). Acabei optanto por "plenitude de sentido" para 'meaningfulness', não sei se vocês concordariam com minha escolha, mas foi a que mais me agradou. Um excelente domingo a todos e obrigadíssima mais uma vez!"
25 mins

capacidade de investimento

Declined
CImea Capacidade de investimento = meaningfulness

Para A. Antonovsky, o SCO é uma orientação global que define a capacidade com a qual um indivíduo, com um persistente e dinâmico sentimento de confiança, encara os (1) estímulos emanados dos meios interno ou externo de uma existência como estruturados, preditíveis e explicáveis (capacidade de compreensão - comprehensibility); (2) que o indivíduo tem ao seu alcance recursos para satisfazer as exigências colocadas por esses estímulos - (capacidade de gestão - manageability); e (3) que essas exigências são desafios, capazes de catalisar o investimento e o empenho do indivíduo - (capacidade de investimento - meaningfulness) (Antonovsky, 1987, p. 19).


A Capacidade de Investimento - meaningfulness - (CImea) refere a capacidade de sentido que o sujeito retira dos acontecimentos de vida, e por isso encontra razão para neles investir a sua energia e interesse. Não se trata de encontrar satisfação em tudo o que acontece na vida, mas de investir recursos para superar as situações com dignidade (Antonovsky, 1987, 18).
Something went wrong...
Comment: "Perdão por declinar, mas não se aplica em nada ao contexto"
1 hr

expressividade


Bom trabalho!
Something went wrong...
6 hrs

significância

qualidade daquilo que é muito significativo, cheio de sentido e informação.
Something went wrong...
9 hrs

estado de significatividade e bem estar

sentido e razão de ser, traduzindo a palavra e os seus sufixos dá esta palavra, agora eu não sei é se nos bons dicionários Portugueses ela existe com esta forma ortográfica, se alguém puder dar mais luz, agradeço

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-27 15:00:12 (GMT)
--------------------------------------------------

algo de meaningful é algo significativo e o sufixo \"ness\" corresponde ao nosso sufixo\"dade\", pode parecer disparate mas o sentido está lá, mas reconheço que a minha resposta também pode ser meaningLESS :). Mas neste contexto REALIZAÇÃO PESSOAL também não estaria mal
Something went wrong...
10 hrs

realização pessoal

na continuação da minha proposta anterior
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search