increments

French translation: tranches

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:increments
French translation:tranches
Entered by: Germaine

13:17 Feb 14, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: increments
The Royalties shall be paid by increments of .......dollars) within seven (7) days following the end of each month during each Calendar Year during the term hereof. The term Calendar Year means the annual period beginning October 1 and ending September 30 of each year during the term of this Agreement
legiscriba
Local time: 16:36
tranches
Explanation:
Les redevances sont versées par tranches de 0 $ dans les sept jours qui suivent la fin de chaque mois...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-14 15:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

They are based on the Regulation Tables, which give the monthly child support amounts in $1000 increments of income... Elles sont fondées sur les tables réglementaires qui indiquent les montants mensuels par tranches de revenu de 1 000 $...
http://www.justice.gc.ca/eng/pi/fcy-fea/lib-bib/legis/fcsg-l...

Si les redevances sont versées par tranches de $5k/$10k (par exemple), on a un total de 60k/120k par année du contrat (la somme versée chaque mois n'est pas exponentielle) et il devrait y avoir un montant total de référence dans le contrat pour vérifier si c'est bien le cas.
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 10:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tranches
Germaine
5 +1[par] incréments [de]
Alistair Ian Spearing Ortiz
3 +1par incrémentation de ...
Yves Antoine
4échelonnements
enrico paoletti
3acomptes (ou tout simplement, mensualités)
polyglot45
3en paliers
Alexandra Pirotte (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
par incrémentation de ...


Explanation:
...

Yves Antoine
Belgium
Local time: 16:36
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acomptes (ou tout simplement, mensualités)


Explanation:
je crois qu'ils voulaient dire "instalments"

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
2 mins

disagree  Alistair Ian Spearing Ortiz: "Increment" is never a synonym of "instalment": http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0405850#m_en...
4 mins
  -> whoever said it was? I suggested there was a badly chosen word in English
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en paliers


Explanation:
synonyme d'incrément, progression du salaire en paliers de...

Alexandra Pirotte (X)
Belgium
Local time: 16:36
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
[par] incréments [de]


Explanation:
Here, "increment" refers to the amount of increase for each step in the "scale". For example, if we're talking of $10.000 increments, you can pay $10.000, $20.000, $30.000, $40.000, etc., but not $22.000 or $38.000, for example.

Please check the references to see the French usage in context.


    Reference: http://www.rgtechnilab.com/Francais/detecteurs_de_gaz_portab...
    Reference: http://books.google.es/books?id=HiopvYTndmwC&pg=PA958&lpg=PA...
Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: then, increment = $10k, royalties total $780,000 end of Y1; $2,220,000 for Y2; $3,660,000 for Y3 and so on ($390k/1,1M/1,83M for incr. of $5k). To ascertain, Asker should find a reference total in the contract.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
échelonnements


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tranches


Explanation:
Les redevances sont versées par tranches de 0 $ dans les sept jours qui suivent la fin de chaque mois...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-14 15:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

They are based on the Regulation Tables, which give the monthly child support amounts in $1000 increments of income... Elles sont fondées sur les tables réglementaires qui indiquent les montants mensuels par tranches de revenu de 1 000 $...
http://www.justice.gc.ca/eng/pi/fcy-fea/lib-bib/legis/fcsg-l...

Si les redevances sont versées par tranches de $5k/$10k (par exemple), on a un total de 60k/120k par année du contrat (la somme versée chaque mois n'est pas exponentielle) et il devrait y avoir un montant total de référence dans le contrat pour vérifier si c'est bien le cas.

Germaine
Canada
Local time: 10:36
Native speaker of: French
PRO pts in category: 43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
0 min

agree  Valérie Le Deroff
1 day 11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search