Glossary entry

English term or phrase:

hidden in a secret alley

Italian translation:

nascosto in un vicoletto riservato

Added to glossary by Beatrice Faedo
Mar 11, 2011 17:08
13 yrs ago
English term

hidden in a secret alley

English to Italian Other Real Estate Vendita di immobili di pregio
Ciao a tutti,
il dubbio è prevalentemente su quanto in oggetto, ma vi chiedo anche cosa pensate dal resto della traduzione, se non abuso della vostra pazienza :-)

The property is hidden in a secret alley only a few meters round the corner from the busy Clock Tower Square and Street - the Palace of the Knights, the Muslim Library and the Suleiman Mosque. Next door you can see the famous St George Bastion, a state of the art fortification work of its time.

L'immobile è incastonato in un tranquillo vicoletto adiacente all'angolo tra l'affaccendata Piazza della Torre dell'Orologio e la Via - Il Palazzo dei Cavalieri, la Biblioteca Musulmana e la Moschea di Solimano il Magnifico. A due passi si trova il famoso Bastione di S. Giorgio, una fortificazione all'avanguardia per la sua epoca.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Francesco Badolato, Fabrizio Zambuto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Danila Moro Mar 11, 2011:
@ Lory io interpretavo "the busy Clock Tower Square and Street" come volesse appunto dire la piazza e la via della Torre dell'Orologio.... per questo ti proponevo anche, come alternativa a questa, la piazza.... e l'omonima via.
Ma può essere che abbia inteso male...... you know best :-)
Beatrice Faedo (asker) Mar 11, 2011:
Danila, grazie per il "benissimo"; purtroppo non ho i nomi omonimi, perchè sono in greco nelle piantine...L'autore parla della "Via" ho visto che a Rodi c'è una Via (Via dei Cavalieri) sulla quale si affacciano tutti i palazzi più importanti... ma forse lui non ha specificato intenzionalmente...
Beatrice Faedo (asker) Mar 11, 2011:
Animata! Ecco il termine che non mi veniva... GRAZIE Shane!
ShaneC Mar 11, 2011:
Estate agent language! Hi, instead of using adiacente, I would say something like "a pochi passi da" to give a more picturesque description - which follows the style of the original.

Poi, al posto di "affaccendata" metterei "animata"
Per non ripetersi, "next door" può diventare "proprio accanto"
Danila Moro Mar 11, 2011:
benissimo! solo metterei Piazza e Via della Torre.. o Piazza della.... e l'omonima via

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

nascosto in un vicoletto riservato

Hidden really gives a different impression of the positioning (than incastonato), and makes it clear that it is NOT VISIBLE.
I think riservato portrays better the idea that it is "private", "secluded" and "segreto"
Note from asker:
Grazie mille
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
3 hrs
Thanks Francesco!
agree enrico paoletti
17 hrs
Thank you Enrico
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
+1
29 mins

situato in una stradina appartata

un'altra possibilità.... hidden e secret mi sembra una ripetizione
Note from asker:
Grazie Danila :-)
Peer comment(s):

agree SYLVY75
5 hrs
grazie ancora!
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): is hidden in a secret alley

si trova nascosto in un vicolo/vicoletto/viuzza isolato/sperduto...

qui "secret" penso voglia dire che è una stradina che quasi nessuno conosce, o semplicemente a cui nessuno presta attenzione perché rimane nascosta, quindi isolata.

Ho messo anche "sperduto" in seconda scelta, anche se mi convince meno perché la via sta comunque a pochi passi da una piazza importante e conosciuta.

Quindi :
"si trova nascosto in un vicolo isolato"
oppure
"si trova/è situato/ubicato in un vicolo nascosto" (rendendo "secret" con "nascosto" e neutralizzando l'iniziale "hidden".
Note from asker:
GraZie mille
Something went wrong...
14 hrs

si cela in una stradina quasi invisibile / introvabile

una stradina nel centro non può essere del tutto segreta, probabilmente solo difficile da notare
Note from asker:
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search