Glossary entry

English term or phrase:

barrier room

Italian translation:

stabulazione separata

Added to glossary by Paola Maria Agrati
May 26, 2011 14:11
13 yrs ago
English term

barrier room

English to Italian Medical Medical (general)
Riferito a un laboratorio dove si eseguono sperimentazioni animali.

Ho trovato le seguenti informazioni:

"Barrier program

The term barrier (used as either an adjective or noun), like some of the terms for pathogen status, identifies a general concept rather than a definitive qualitative standard. In essence, the concept requires beginning with formerly germfree or defined flora animals and maintaining them as a breeding or experimental population under conditions that exclude pathogens. A barrier is not merely a facility of a certain design. A barrier is a systematic, comprehensive program for the prevention of pathogen contamination. Facility design is one aspect of such a program (Jonas, 1965; Brick et al., 1969; Serrano, 1971). An effective or true barrier cannot exist in the absence of a systematic, comprehensive program.

Barrier programs consist of several essential elements: stocking with animals known to be free of pathogens, appropriate design of housing environments, rigorous management of the physical plant and caging environments, regular monitoring of pathogen status, and corrective action (e.g., elimination of pathogen-contaminated subpopulations) to ensure program effectiveness.

***The barrier concept can be applied at different levels: an entire facility, part of a facility, room(s), groups of cages, or a single cage.*** As indicated above in Option 4, these alternative approaches can be used singly or in combination in accordance with the specific needs and research objectives of individual investigators or entire institutions."


Visto quanto sopra ho pensato a qualcosa di simile a "locale per l'isolamento degli animali", ma il termine si applica ai locali per animali affetti da patologia o sospetti tali, quindi lo escludo. Con "barriera" non trovo nulla.
Non mi viene un mente il termine in IT e finora non ho trovato riferimenti pertinenti.
Ho bisogno del corrispettivo preciso e corroborato da riferimenti.

Grazie
Proposed translations (Italian)
4 stabulazione separata
Change log

May 29, 2011 19:04: Paola Maria Agrati Created KOG entry

Discussion

Valeria Sciarrillo May 26, 2011:
Uh avevo frainteso... ..."ma il termine si applica... affetti da patologia".
Avevo capito che ti riferissi a "barrier", non a "isolamento". Cioè, nonostante l'inglese descrivesse il contrario, mi sembrava che cercassi un termine per animali malati (anche se la cosa mi perplimeva un bel po').
texjax DDS PhD (asker) May 26, 2011:
Glenda Perché non mi convince troppo...
Deve esistere da qualche parte un esatto corrispondente usato nei lab italiani (e in Italia di sperimentazione animale se ne fa tanta!).
A mali estremi mi adeguo, ma sto cercando IL termine. :)
Glenda Janssen May 26, 2011:
Ma perche' secondo te non va bene isolamento nel caso di patologie? Secondo me puo' andare benissimo. Cioe', gli animali vengono tenuti in stato di isolamento per prevenire che loro vengano in contatto con patogeni. La quarantena si riferisce al fatto che si isolano pazienti per prevenire che le loro malattie si spargano ad altri, quindi come dici tu, non sembra la traduzione adatta.
texjax DDS PhD (asker) May 26, 2011:
. Grazie Valeria, ma non credo che si tratti di quarantena.

Il concetto credo è quello suddetto, ovvero "beginning with formerly GERMFREE or DEFINED FLORA animals and maintaining them as a breeding or experimental population under conditions that exclude pathogens"
Valeria Sciarrillo May 26, 2011:
Può essere la quarantena? Magari l'hai già escluso, ma non l'hai scritto nella domanda, e vedo che il termine si applica anche agli animali:
http://intranet.unige.it/sicurezza/documents/normepratichepe...
"• ricorso a quarantena e a controlli clinici e di laboratorio sugli animali in modo da evidenziare i soggetti malati o portatori di agenti patogeni trasmissibili"

Proposed translations

3 hrs
Selected

stabulazione separata



Tradurrei così il termine barrier room, mentre laddove parla genericamente del programma per mantenere germ free gli animali parlerei proprio di barriera oppure di "mantenimento dello stato sanitario".

Ti allego due siti, uno in cui si parla delle problematiche della stabulazione di animali che devono essere mantenuti lontano da agenti patogeni (da cui ho tratto "stabulazione separata") e l'altro in cui si spiegano le misure da adottare per il monitoraggio sanitario degli animali.

HTH!

Ciao!



--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni4 ore (2011-05-29 19:04:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A te! Alla prossima!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tante Paola. Andando poi avanti col testo e con la traduzione di altri documenti dello stesso progetto mi sono convinta che nel mio caso stiano parlando semplicemente di stabulario. La tua risposta mi è stata molto utile. Ciao!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search