Jul 25, 2011 18:29
12 yrs ago
English term

Councillor for tourism

English to German Other Tourism & Travel
Ok so in Dutch it's "schepen voor toerisme", French "échevin du tourisme" but what is it in German? I can't really give more information about the guy's job (it says "councillor for tourism": + his name)

First I had Schöffe für Tourismus but a German guy didn't understand it. I guess it's a typical "Belgian" word ... Any ideas?
Proposed translations (German)
3 +8 Tourismusbeauftragter
3 +1 Tourismusmanager

Discussion

dkfmmuc Jul 26, 2011:
@mrmp: Zustimmung. Dies sehe ich genauso. Vielleicht den englischen Begriff im Original schreiben und dann in Klammern (Zuständigkeitsbereich: Tourismusförderung). Damit kann der Kollege vermeiden, einen falschen Begriff zu wählen. Denn ob es sich um einen (bezahlten) Mitarbeiter handelt, einen Angestellten, einen Ehrenamtlichen: Das alles wissen wir nicht.
mrmp Jul 26, 2011:
Kontext ? In Deutschland vielfach "ausgelagert" aus der Stadt-/Kreis-/Landesverwaltung, daher ist mehr Kontext erforderlich, um eine deutsche Entsprechung für diese Position auszuwählen.
In Schwerin z.B. (Landeshauptstadt von Mecklenburg-Vorpommern, die kleinste Landeshauptstadt Deutschlands, ca. 97.000 Einwohner) liegt die Betreuung der Tourismusangelegenheiten in den Händen des "Stadtmarketing", einer GmbH mit einer Geschäftsführerin.
Besser englischen Originalterm verwenden und eine Erläuterung in Klammern dazu !
Ruth Wöhlk Jul 25, 2011:
Beigeordneter (z.B. eines Bürgermeisters) für Tourismusangelegenheiten
dkfmmuc Jul 25, 2011:
Think "Schöffe" wouldn´t be the right one... As Schöffe is a voluntary judge in German law for minor cases proceedings who is chosen from all applicants and should secure the participation of the society in legal proceedings. Only the larger cases/proceedings are staffed with more than one paid judge and no Schöffe.
So if you are in search of a person who is part of the public administration (e.g. at the county hall) and promoting tourism this could be a "Ratsmitglied", "Gemeinderat" or "Stadtrat" für Fremdenverkehrsförderung.
Hope this helps for the first step in searching the approrpiate word/term.

Proposed translations

+8
9 mins
Selected

Tourismusbeauftragter

Scheint der allgemein gebräuchliche Terminus zu sein.
Peer comment(s):

agree Ingrun Wenge
3 mins
Danke, Ingrun!
agree Clarissa Hull : in google vielfach belegt, auch für die Schweiz
43 mins
Danke, Clarissa!
agree Mailand
1 hr
Danke!
agree Sarah Bessioud
1 hr
Danke!
agree Silvia Autenrieth : Genau.
2 hrs
Danke, Silvia!
agree Marion Hallouet
15 hrs
Danke, Marion!
agree Werner Walther : Tourismusbeauftragter ... 1) der Verwaltung (=hauptberuflich) / 2) des Stadtrates, des Kreisparlamentes usw. (=nebenberuflich) / 3) z.B. der Kirche (=zusätzliche ehrenamtliche Koordinierungsaufgabe für einen Hauptberuflichen) - das deckt alles ab.
21 hrs
Danke, Werner!
neutral mrmp : diesen Ausdruck würde ich hier eher vermeiden, weil er Assoziationen weckt, die u.U. überhaupt nicht zutreffen. Vgl. meine Antwort zu W.W.'s agree zu meinem Vorschlag und meinen Diskussionsbeitrag.
1 day 2 hrs
agree Angelika Ophagen
1 day 18 hrs
Danke, Angelika!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! :)"
+1
7 hrs

Tourismusmanager

Tourismusmanagement ist eine Studienrichtung (z.B. an der EBC Hochschule Hamburg) und Tourismusmanager wäre wohl in dem angefragten Falle auch eine geeignete, unverfängliche Entsprechung/Übersetzung für die Berufsbezeichnung wie auch für die Position, während der andere Vorschlag (Tourismusbeauftragter) u.U. kontextabhängig "in die Hose gehen" kann.
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Ohne Kontext können wir uns hier eigentlich nicht festlegen. PS.: "In die Hose gehen ..." - da sehe ich die Gefahr eher hier, denn das würde doch eine hauptberufliche Tätigkeit ausdrücken. Ein "Beauftragter" wäre dagegen neutral und unverbindlich.
13 hrs
wie gesagt kontextabhängig. In die Hose gehen kann ...beauftragter vor allen Dingen deswegen, weil man dann evtl. an etwas ganz hochoffizielles denkt wie den Datenschutzbeauftragten der Bundesregierung. Daher vgl. auch meinen Diskussionsbeitrag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search