Jul 28, 2011 20:10
12 yrs ago
English term
get clubbed to death
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
teatro
Una moglie è preoccupata perchè il marito vuole entrare da solo nella loro casa che probabilmente è stata derubata e dice:
"I haven't put up with you for forty-two years to have you get clubbed to death now."
La mia proposta:
"Non ti ho sopportato per quarantadue anni per vederti morire adesso."
Cerco soluzioni più appropriate. Grazie!
"I haven't put up with you for forty-two years to have you get clubbed to death now."
La mia proposta:
"Non ti ho sopportato per quarantadue anni per vederti morire adesso."
Cerco soluzioni più appropriate. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | farti ammazzare a bastonate | Sarah Jane Webb |
3 +7 | essere ammazzato a bastonate | Giuseppe Bellone |
3 +3 | venire ucciso a bastonate/bastonato a morte | Elena Zanetti |
Change log
Jul 28, 2011 20:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
farti ammazzare a bastonate
2. club /klʌb/ tr. (forma in -ing ecc. -bb-) bastonare, randellare, colpire con una mazza;
http://www.wordreference.com/enit/club
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-07-28 20:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
oppure, se vuoi mantenere lo stesso registro dell'originale, potresti dire:
non ti ho sopportare per 42 per vederti crepare a mazzate
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-28 20:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
oops, typo: non ti ho *sopportato* ecc. Scusa.
http://www.wordreference.com/enit/club
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-07-28 20:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
oppure, se vuoi mantenere lo stesso registro dell'originale, potresti dire:
non ti ho sopportare per 42 per vederti crepare a mazzate
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-28 20:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
oops, typo: non ti ho *sopportato* ecc. Scusa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins
venire ucciso a bastonate/bastonato a morte
.
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: smiaup :-)
8 hrs
|
prrr:-)
|
|
agree |
Claudio Gneusz
: bastonato a morte secondo me è la traduzione migliore
11 hrs
|
grazie :-) !
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
: bastonato a morte:) (smazzulato:))
17 hrs
|
ranganellato di mazzate per essere fini.. :-)
|
+7
2 mins
essere ammazzato a bastonate
Penso questo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-07-28 20:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Non ti ho sopportato per quarantadue anni per vederti ucciso a bastonate."
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2011-07-28 20:32:51 GMT)
--------------------------------------------------
.... a bastonate proprio adesso."
Scusa dimenticato un pezzo. :))
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-07-28 20:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Non ti ho sopportato per quarantadue anni per vederti ucciso a bastonate."
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2011-07-28 20:32:51 GMT)
--------------------------------------------------
.... a bastonate proprio adesso."
Scusa dimenticato un pezzo. :))
Peer comment(s):
agree |
SYLVY75
17 mins
|
Grazie :)
|
|
agree |
Danila Moro
1 hr
|
Grazie :)
|
|
agree |
JH Trads
1 hr
|
Grazie :)
|
|
agree |
zerlina
2 hrs
|
Grazie! :)
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: yo, man :-)
8 hrs
|
Grazie :))
|
|
agree |
Francesco Badolato
15 hrs
|
Grazie Francesco :)
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
: massacrato al posto di ucciso, per il resto è perfetta!:)
17 hrs
|
Grazie, sì credo suoni meglio. :))
|
Something went wrong...