Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
territory west of mississippi
Italian translation:
può avere a disposizione/prendersi/che si prenda (pure) tutto il territorio a ovest del Mississipi
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-03 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
territory west of mississippi
La suocera dell'altra invece si trasferirà da Chicago (dove vivono ) all'Arizona. E lei dice (riferendosi alla suocera):
"She can have all the territory west of the Mississippi....and her little dog too". (la suocera ha un cane che ama piu' del figlio!)
Non capisco se è una frase idiomatica o devo fare traduzione letterale. Qualcuno puo' aiutarmi?
Feb 27, 2013 12:28: luskie changed "Field (specific)" from "Slang" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Feb 27, 2013 12:40: Barbara Carrara changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Francesco Badolato, luskie, Barbara Carrara
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
può avere a disposizione/prendersi/che si prenda (pure) tutto il territorio a ovest del Mississipi
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2013-02-27 12:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
"cane incluso", per terminare la frase.
Il territorio ad ovest del Mississippi è tutto suo, glielo lascio...
No, non è un'espressione idiomatica. Uno sguardo alla geografia statunitense aiuta a capire il senso dell'affermazione. Il fiume Mississippi attraversa il centro degli USA da Nord a Sud ed arriva ad attraversare anche lo Stato dell'Illinois, dove si trova Chicago. Ma Chicago resta a est del corso del fiume, quindi nel momento in cui la donna afferma che la suocera può tenersi tutto il territorio ad ovest del fiume, intende dire che le è indifferente se regna sovrana su mezza nazione, l'importante è che la fetta in cui vive lei, la donna che parla, resti fuori dai confini di tale regno. :-)
Something went wrong...