May 28, 2013 17:19
11 yrs ago
Portuguese term
a fim de trocar
Portuguese to English
Art/Literary
Linguistics
carta
Foi um prazer conhecê-la pessoalmente. Espero que tenha usufruído dos dias em que esteve em nosso país e que tenha tido um bom retorno. Escrevo para estabelecermos um contato à fim de trocar sobre algumas experiências que estamos desenvolvendo em relação à implantação da Gestão do Conhecimento
Proposed translations
(English)
Change log
May 28, 2013 17:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
to swap/exchange ideas about...
I think swap or exchange are both possible depending on the register of the rest of the text
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you so much"
+3
7 mins
so that we can (ex)change
Sug.
Peer comment(s):
agree |
Paulinho Fonseca
7 mins
|
agree |
Vitor Visconti
34 mins
|
agree |
Giuliano Morais
17 hrs
|
3 hrs
so that we can discuss about some experiences that we are developing....
O original ("à fim de trocar sobre algumas experiências") não deixa 100 por cento claro se querem trocar experiências ou idéias SOBRE as experiências então .... só mais uma sugestão.
Peer comment(s):
neutral |
Douglas Bissell
: I don't think we ever say "discuss about" something
2 hrs
|
"dis·cuss (d-sks) tr.v. dis·cussed, dis·cuss·ing, dis·cuss·es 1. To speak with another or others about; talk over. 2. To examine or consider (a subject) in speech or writing.Discuss involves close examination of a subject with interchange of opinions."
|
4 hrs
can share some...
can share some...
Something went wrong...