This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 1, 2013 08:50
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
Expectativas iniciales o previas
Spanish to English
Marketing
Retail
Hi,
I'd appreciate your help with this term.
The text is about retailing and customer behaviour.
"Expectativas iniciales o previas: las que una persona mantiene antes de comenzar la experiencia de servicio, o que el cliente espera antes de comenzar el servicio."
Thanks,
Robert
I'd appreciate your help with this term.
The text is about retailing and customer behaviour.
"Expectativas iniciales o previas: las que una persona mantiene antes de comenzar la experiencia de servicio, o que el cliente espera antes de comenzar el servicio."
Thanks,
Robert
Proposed translations
(English)
4 +4 | Initial or prior expectations | Edward Tully |
Proposed translations
+4
6 mins
Initial or prior expectations
1 option!
Note from asker:
Thanks :) My option too, but expectations in Marketing have been given "official" terms, haven't found this one though. |
Thanks Edward. Though my option too, after asking the customer I was told to use pre-encounter expectations |
Peer comment(s):
agree |
Billh
52 mins
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
Helena Chavarria
2 hrs
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
Richard Hill
6 hrs
|
Many thanks Richard! ;-)
|
|
agree |
David Ronder
: Alright, persuaded
9 hrs
|
Many thanks David! ;-)
|
Discussion
So I suggest just translating the whole term as "initial expectations", which is a well-established term in marketing and generally. Nothing would be lost.
The only other option I can think of would be something like "received expectations".