This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 1, 2013 08:50
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Expectativas iniciales o previas

Spanish to English Marketing Retail
Hi,

I'd appreciate your help with this term.

The text is about retailing and customer behaviour.

"Expectativas iniciales o previas: las que una persona mantiene antes de comenzar la experiencia de servicio, o que el cliente espera antes de comenzar el servicio."

Thanks,

Robert
Proposed translations (English)
4 +4 Initial or prior expectations

Discussion

David Ronder Jul 1, 2013:
Yes prior to start of service, I take your point
Edward Tully Jul 1, 2013:
Not true if the "starting point" of the expectation is defined, as it is here (prior to the start of the service).
David Ronder Jul 1, 2013:
All expectations are by definition prior and I think you should try and avoid the tautology. However, if you use the other main sense of 'previo' - first, preliminary etc. - that creates a similar problem, namely redundancy, as it's so close to 'initial'.

So I suggest just translating the whole term as "initial expectations", which is a well-established term in marketing and generally. Nothing would be lost.
The only other option I can think of would be something like "received expectations".

Proposed translations

+4
6 mins

Initial or prior expectations

1 option!
Note from asker:
Thanks :) My option too, but expectations in Marketing have been given "official" terms, haven't found this one though.
Thanks Edward. Though my option too, after asking the customer I was told to use pre-encounter expectations
Peer comment(s):

agree Billh
52 mins
Many thanks! ;-)
agree Helena Chavarria
2 hrs
Many thanks! ;-)
agree Richard Hill
6 hrs
Many thanks Richard! ;-)
agree David Ronder : Alright, persuaded
9 hrs
Many thanks David! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search