Oct 23, 2003 17:19
20 yrs ago
5 viewers *
English term
shall be deemed to have been made during the subsistence of the Period of Insura
English to Spanish
Bus/Financial
Insurance
insurance
Does "shall be deemed to have been made.." refer to "claim" or to "occurrence or circumstances"?
It should refer to "occurrence or circumstances", but it doesn't make any sense,
CONTEXT:
Any such occurrence or circumstance notified to Underwriters during the Period of Insurance which subsequently gives rise to a claim shall be deemed to have been made during the subsistence of the Period of Insurance.
It should refer to "occurrence or circumstances", but it doesn't make any sense,
CONTEXT:
Any such occurrence or circumstance notified to Underwriters during the Period of Insurance which subsequently gives rise to a claim shall be deemed to have been made during the subsistence of the Period of Insurance.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | se considerará efectuada durante la vigencia del seguro | Sery |
5 | ocurrence or circumstance | Ivannia Garcia |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
se considerará efectuada durante la vigencia del seguro
Se refiere a la notificación que se haga de cualquier evento o circunstancia la cía. aseguradora.
Saludos, Sery
Saludos, Sery
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Sery !!"
14 mins
ocurrence or circumstance
"shall be deemed" does refer to ocurrence or circumstance as that is the pasive subject of the sentence, whereas claim is only part of the decriptive phrase pertaining to Period of Insurance.
Best regards
Best regards
Something went wrong...