Jan 30, 2015 14:13
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Your old dad was having a senior moment

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale olandese. Dialogo tra padre e figlio adolescente. Il padre ha preso per sbaglio il cellulare del figlio prima di uscire. Il figlio lo chiama da un altro telefono. Il padre risponde:

Yeah, this is Dad. Yeah, buddy, I put it in my pocket by accident. Your old dad was having a senior moment. No, don’t bother, I’ll give it to you when I get back. In an hour, hour and a half.

La mia proposta:

[...] Il tuo papà sta diventando vecchio.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Discussion

Danila Moro Jan 31, 2015:
ma se è un testo da recitare, le virgolette non si vedono....;)
Danila Moro Jan 31, 2015:
però secondo me in senso ironico è molto più usato "vecchio padre" o il "tuo vecchio", che non anziano, per usarlo in senso ironico secondo me andrebbe messo tra virgolette.
Luciana Trevisi Jan 31, 2015:
Infatti non sappiamo l'età. Traducendo "anziano", mi sono posta il problema, ma ci sono diverse possibilità: il padre potrebbe essere effettivamente molto vecchio, allora "anziano" va bene; potrebbe essere un padre ancora giovane che sta solo scherzando, quindi usa "anziano" con ironia; o magari è di mezza età ma un po‘ in crisi per via degli anni che passano e in quel momento si sente "anziano":-) ...
Danila Moro Jan 31, 2015:
bisognerebbe conoscere l'età del padre. Se ha 50 anni, "anziano" non va bene, perché è un termine usato in senso letterale, mentre "vecchio padre", "vecchio" sono anche interpretabili in senso lato.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

il tuo vecchio padre ha avuto un attimo di confusione

altra idea.
Peer comment(s):

agree Simo Blom : mi piace "attimo di confusione"
26 mins
grazie!
agree zerlina
7 hrs
grazie :)
agree Daniela Fanfarillo
18 hrs
grazie :)
agree grazy73
2 days 19 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
20 mins

il tuo anziano papà ha avuto un attimo di sbadataggine/amnesia senile

Peer comment(s):

agree tradu-grace
1 hr
grazie!
agree Shera Lyn Parpia
1 hr
grazie!
agree Simo Blom
1 hr
grazie!
agree Francesco Badolato
6 hrs
grazie!
agree Mariagrazia Centanni : 'Amnesia senile' o 'demenza senile' ( ? ) ...// Anche secondo me è stato un momento di distrazione, ma immagino che il padre voglia esagerare per scherzare ... solo per questo ...
9 hrs
pensavo più a un momento di distrazione, amnesia.... grazie!//sì , è anche possibile che esageri volontariamente, in effetii...
Something went wrong...
+1
23 mins

il tuo vecchio sta avendo un momento di vuoto

,

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2015-01-30 14:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

passato.. ha avuto...

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2015-01-30 14:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

di demenza senile..
Peer comment(s):

agree Simo Blom : se il registro del testo è informale e lo consente anche di "rinconglionimento"
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

tuo padre stava avendo un momento di confusione (sbadataggine)

Credo che la forma verbale in "-ing" vada mantenuta.
Something went wrong...
7 hrs

il tuo vecchio padre ha avuto una botta di vecchiaia

Meno letterale e più colloquiale:
"... una botta di vecchiaia".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search