Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
хвостовая часть крыла (самолета)
болгарский translation:
опашна част на крилото
Added to glossary by
Vesselina Georgieva
Feb 12, 2004 13:50
20 yrs ago
русский term
хвостовая часть крыла (самолета)
русский => болгарский
Техника
Авиация и космонавтика, летательные аппараты
Казва ли се "опашна част на крилото"? И няма ли риск да се сбърка с опашната част на самолета?
Proposed translations
(болгарский)
1 +1 | опашна част на крилото | Elissaveta Toteva (X) |
5 +2 | Риска нет, не бойтесь: | Ludwig Chekhovtsov |
5 -1 | задкрилка | Natasha Stoyanova |
Proposed translations
+1
1 час
Selected
опашна част на крилото
Термините в авиацията ни са или буквален превод от руски, или от английски. Така че като нищо си е опашна част на крило, както и подова настилка, без да съм сигурна.
Долният линк може да Ви е от помощ, макар че се отнася повече за контрол на въздушното движение.
Долният линк може да Ви е от помощ, макар че се отнася повече за контрол на въздушното движение.
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
18 мин
задкрилка
Справки: http://www.geocities.com/Pentagon/Barracks/8515/mig23bn.htm
Промяната на ъгъла на стреловидност е за цялото крило, което увеличава ефекта от това сложно технологическо решение, за разлика от някои други самолети, където промяната на ъгъла е само за част от крилото. Подвижната част има предкрилки и задкрилки.
Peer comment(s):
disagree |
Boyan Brezinsky
: Които на руски са "закрылки" и "предкрылки", а не "хвостовая часть крыла"
6 мин
|
neutral |
Ludwig Chekhovtsov
: Закрылки это подвижные элементы хвостовой части крыла, а предкрылки - носовой.
5 час
|
+2
5 час
Риска нет, не бойтесь:
Хвостовая часть есть и у крыла, и у фюзеляжа, и у самолета. По крайней мере, в русском авиационно-техническом языке, если так можно сказать.
Нет причин не согласиться с коллегой Елизаветой Тотевой в том, что, скорее всего, так же обстоит дело и с болгарским.
5.1. Внешние формы крыла ЯК-25
Хвостовая часть крыла занята элеронами и взлетно-посадочными щитками. ... На конце крыла в хвостовой его части размещены элероны. Между элеронами и фюзеляжем вся хвостовая часть крыла занята выдвижным щитком - закрылком.
cnit.ssau.ru/virt_lab/krilo/yak25/d5_1.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-15 00:17:34 (GMT)
--------------------------------------------------
На бялата опашка на крилото на самолета да има червена роза, като пред нея има зелено листо, леко припокрита така, че да се получи стилизиран българския флаг /бял фон, зелено листо, червена роза/
www.mtc.government.bg/Presscenter/News/ November/KONKURS/proposals.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 02:11:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Коллеги, я не спорю, раз вы так считаете, вам виднее. Задняя так задняя. Вообще-то так даже и по-русски можно сказать, но просто в авиации принято говорить хвостовая, звучит вроде бы не так грубо, как задняя.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 11:33:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, я вспомнил, что и моряки не любят говорить: задняя-передняя. У них не задняя часть корабля, а кормовая (или корма, как у самолета - хвост), не задняя рубка, а кормовая и т.д.
Нет причин не согласиться с коллегой Елизаветой Тотевой в том, что, скорее всего, так же обстоит дело и с болгарским.
5.1. Внешние формы крыла ЯК-25
Хвостовая часть крыла занята элеронами и взлетно-посадочными щитками. ... На конце крыла в хвостовой его части размещены элероны. Между элеронами и фюзеляжем вся хвостовая часть крыла занята выдвижным щитком - закрылком.
cnit.ssau.ru/virt_lab/krilo/yak25/d5_1.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-15 00:17:34 (GMT)
--------------------------------------------------
На бялата опашка на крилото на самолета да има червена роза, като пред нея има зелено листо, леко припокрита така, че да се получи стилизиран българския флаг /бял фон, зелено листо, червена роза/
www.mtc.government.bg/Presscenter/News/ November/KONKURS/proposals.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 02:11:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Коллеги, я не спорю, раз вы так считаете, вам виднее. Задняя так задняя. Вообще-то так даже и по-русски можно сказать, но просто в авиации принято говорить хвостовая, звучит вроде бы не так грубо, как задняя.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 11:33:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, я вспомнил, что и моряки не любят говорить: задняя-передняя. У них не задняя часть корабля, а кормовая (или корма, как у самолета - хвост), не задняя рубка, а кормовая и т.д.
Peer comment(s):
agree |
Boyan Brezinsky
: Ами щом е това е вярно, тогава да е "задна част на крилото".
19 час
|
Нямам нищо против. Благодаря !
|
|
agree |
invguy
: Съгласен, "задна част на крилото" е най-добре. На руски "хвостовой" има значението на "заден"; а на български при самолетите опашката си е опашка, и прилагателното "опашен" IMO си е само за там. ADDED: Прошу посмотреть на Ask the Asker
2 дн 4 час
|
Я уже был готов согласиться, но вдруг обнаружил, что и по-болгарски у рыла может быть хвост (опашка) - см. выше
|
Discussion
"�� �������� ����������� ����� ����� ���� 40 ���, ������� ���������:
1. �������� ������ ������ ������.....;
2. ��������� ����� ����;
3. ������� ���� ����� �����������...;
� ���� �� 10.