This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 9, 2017 16:51
6 yrs ago
2 viewers *
German term
mit der entsprechend unterlegten Garantie
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
business letter
Bitte seien Sie versichert, dass die qualitativ hochwertigen [Markenname] Instrumente mit der entsprechend unterlegten [Markenname] Garantie an Sie geliefert werden.
What does "unterlegt" mean here? Does it add anything to the meaning? Is "mit der entsprechend unterlegten Garantie" different from "mit der entsprechenden Garantie"? Could "unterlegt" means something like "documented" here?
What does "unterlegt" mean here? Does it add anything to the meaning? Is "mit der entsprechend unterlegten Garantie" different from "mit der entsprechenden Garantie"? Could "unterlegt" means something like "documented" here?
Proposed translations
(English)
3 +2 | with the inherent guarantee of quality [that goes with the xyz name] | Lancashireman |
4 | with the accordingly documented guarantee | Ellen Kraus |
3 +1 | with the respective, implicit warranty | gangels (X) |
Proposed translations
33 mins
with the accordingly documented guarantee
unterlegt hier im Sinne von " belegt" (= documented)
+2
19 mins
with the inherent guarantee of quality [that goes with the xyz name]
When you buy a [Markenname] [Produktname], you are assured of quality every time.
https://www.google.co.uk/search?q="inherent guarantee of qua...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-10-09 17:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: implicit
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-10-09 17:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
I see that you have 'qualitativ' earlier in the sentence, so you might wish to replace 'guarantee of quality' with 'guarantee of satisfaction'.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2017-10-09 17:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
See the opening phrase: "Bitte seien Sie versichert, dass ..." There is no reason why the manufacturer or retailer would need to reassure the customer that a printed guarantee had been enclosed.
https://www.google.co.uk/search?q="inherent guarantee of qua...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-10-09 17:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: implicit
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-10-09 17:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
I see that you have 'qualitativ' earlier in the sentence, so you might wish to replace 'guarantee of quality' with 'guarantee of satisfaction'.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2017-10-09 17:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
See the opening phrase: "Bitte seien Sie versichert, dass ..." There is no reason why the manufacturer or retailer would need to reassure the customer that a printed guarantee had been enclosed.
Peer comment(s):
agree |
Catherine Demaison-Doherty
5 hrs
|
Thanks. Asker signed off with a flourish.
|
|
agree |
TonyTK
1 day 14 hrs
|
Thanks. Asker signed off with a flourish.
|
+1
1 hr
with the respective, implicit warranty
xxxx
Peer comment(s):
agree |
Gerhard Wiesinger
: implicit would be my choice as well, or even a more literal "the respective underlying warranty" (underlying in the sense of zu Grunde liegend)
8 hrs
|
Yes, like 'underlying' even better
|
Discussion
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/bitte se...
Please rest assured that...