Feb 28, 2019 20:40
5 yrs ago
1 viewer *
English term

he is not in a psychological state

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative People
He’s not in a psychological state, he’s employing a tactic, and he’s very aware of what he’s doing.

Gracias
Change log

Feb 28, 2019 20:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 1, 2019 08:03: Kirsten Larsen (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Eugenia Martin, Robert Forstag, Kirsten Larsen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Chema Nieto Castañón Mar 2, 2019:
Hola María,
Planteabas en otra pregunta que tú dirías
'no se encuentra en ningún (tipo de) estado psicológico'.
Supongo que te refieres a este caso.

Aunque ya hayas cerrado aquí, tengo la sensación de que estado psicológico, sin más, se queda corto en este contexto al expresarlo en castellano. En castellano se suele referir como estados psicológicos especiales precisamente a aquellos contextos mentales y emocionales que pueden condicionar el tipo de conductas y respuestas de los sujetos. Específicamente, el original se refiere (aunque indirectamente) al estado de negación. En tanto que tal, y si el contexto permite tal relación, "ningún tipo de estado psicológico" podría funcionar. Personalmente sin embargo no dudaría en utilizar "estado psicológico especial" en este caso.
¡Saludos!
Maria Iglesia Ramos (asker) Mar 1, 2019:
@Beatriz Because he has likely been chastised many times before for his problem behaviors, he’s well aware that others view it as unacceptable. However, he’s not prepared to submit himself to the standard of conduct others want him to adopt. He is also very aware of the likely consequences the hall monitor has in store for him. He may not want to face those consequences just as much as he doesn’t want to change his style. So, his best bet is to try and convince the hall monitor that she is in error, that she didn’t see what she thought she saw, that she has him judged all wrong, that she should back off. In short, when Jeff is denying, he’s not defending in any way, he’s mainly fighting.
Beatriz Ramírez de Haro Feb 28, 2019:
Sería bueno saber lo que viene antes.

Proposed translations

2 hrs
Selected

no se encuentra en un estado afectado psicológicamente

... no se encuentra afectado psicológicamente...

Un par de opciones que..., ¿tal vez servirían?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2019-03-01 23:30:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias."
+3
2 hrs

No tiene un problema psicológico

"Él no tiene un problema psicológico, está usando una táctica, y es muy consciente de lo que hace".
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias, Mónica
agree abe(L)solano
9 hrs
agree Claudia Orozco
19 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

no se encuentra en un estado psicológico especial

El original se refiere específicamente a un estado psicológico especial; a una situación psicológica que condiciona determinadas respuestas. Piensa por ejemplo en la situación de una madre durante los primeros meses tras su primer parto. No se alude aquí a un "problema", "trastorno" o enfermedad psicológica sino que el autor afirma que las acciones del sujeto no son consecuencia de un estado psicológico especial. Por poner algún ejemplo adicional, se estaría refiriendo a condiciones como el estrés, una preocupación funcionalmente limitante o una tristeza no patológica por una pérdida reciente, que implican un "estado psicológico especial" del sujeto, que a su vez condiciona determinado tipo de respuestas conductuales y cognitivas.
En castellano, la expresión sin coletilla (estado psicológico) se quedaría "coja"; de ahí el añadido, por otro lado habitual, de "especial" (o "particular").

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-03-01 20:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

* en este caso en particular, a psychological state se refiere, indirectamente, al estado de negación que tradicionalmente podría atribuírsele a Jeff. Cuando el autor dice que Jeff no se encuentra en un estado psicológico especial, alude así a las referencias previas y posteriores a un estado de negación, que el autor rechaza como descripción válida de la motivación conductual de Jeff.
Peer comment(s):

agree Antonio Escalante
7 hrs
Gracias, Antonio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search