Glossary entry

English term or phrase:

dongle

Spanish translation:

llave electrónica

Added to glossary by tazdog (X)
Jul 27, 2001 12:52
22 yrs ago
17 viewers *
English term

dongle

English to Spanish Tech/Engineering
DVI-D to P&D-D dongle provided to connect P&D-D graphics interfaces.
(From a computer monitor spec sheet)
Proposed translations (Spanish)
0 +4 llave electrónica
0 +1 mochila
0 -1 llave

Proposed translations

+4
23 mins
Selected

llave electrónica


A dongle (pronounced DONG-uhl) is a mechanism for ensuring that only authorized users can copy or use specific software applications, especially very expensive programs. Common mechanisms include a hardware key that plugs into a parallel or serial port on a computer and that a software application accesses for verification before continuing to run; special key diskettes accessed in a similar manner; and registration numbers that are loaded into some form of ROM (read-only memory) at the factory or during system setup.

"Llave electrónica" is the translation given in the "Diccionario de Tecnología de la Información) (Otto Vollnhals).

Here are some sample texts:

En el presente artículo se propone la realización de un tipo innovador de dispositivo de protección: una llave electrónica que podría incluirse dentro de la definición de "hardware". En esencia, se trata de un dispositivo electrónico que se instala en uno de los alojamientos frontales de la torre o unidad central del PC y que incluye un lector de tarjeta inteligente ("chip card"); el circuito mantiene bloqueado el procesador impidiendo el uso del ordenador mientras no esté insertada una tarjeta programada adecuadamente (http://www.redeweb.com/KITS/info/9-FT187K.htm)

Sistema de protección de software basado en una llave electrónica que controla la instalación de programas.
(http://www.contracara.com/www/argentinas/argentinas191.htm)

Hope it helps.
Reference:

as noted

Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral
3 mins
agree Claudia Berison
13 mins
agree CCW
15 mins
agree Francisco de Paula MARTINEZ : Se utiliza raramente.
39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Me decidi por "llave electronica" para que no hubiera confusion con una llave fisica. Esto es para America Latina asi que decidi no usar "mochila". Ya la proxima vez sabre que en Espana es mochila"
-1
8 mins

llave

At least in Argentina they call it llave.
It's a device connected between the printer and the pc, which enables certain programs to work.
For example QuarkXPress comes with a dongle. If you don't install it, you can't use the program.

HTH :-)
Reference:

Own experience

Peer comment(s):

disagree Francisco de Paula MARTINEZ : No se utiliza.
53 mins
Qué quieres decir con que no se utiliza= Mi Quark no funciona sin dongle.
Something went wrong...
+1
41 mins

mochila

Es el término más comúnmente utilizado en España. Llave eletrónica también es correcto, aunque creo que lo utliza menos gente. Mi sugerencia es que utilices "...llave electrónica (o mochila)..."; de este modo podrás incluir ambos términos en tu traducción para que quede más claro.
Peer comment(s):

agree Francisco de Paula MARTINEZ : Es lo que más se utiliza, aunque suene un tanto raro.
19 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search