Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
engage
Arabic translation:
تحمله على المشاركة
Added to glossary by
.... (X)
Aug 4, 2004 16:27
19 yrs ago
2 viewers *
English term
engage
English to Arabic
Medical
Medical (general)
During that time She tried to engage him into participation in the assessment process.
engage in this specific sentence
engage in this specific sentence
Proposed translations
(Arabic)
5 +4 | تجعله يشارك | Moushira El-Mogy |
5 +5 | تشركه | sarsam |
4 +1 | This is poor English, | Fuad Yahya |
Proposed translations
+4
29 mins
Selected
تجعله يشارك
تجعله يشارك / أو يشترك في
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thnak you Moushira and Mueen.
Thanks for the explaination Fuad."
+5
1 hr
تشركه
بضم التاء وكسر الراء
Peer comment(s):
agree |
Joseph Samir
2 hrs
|
agree |
ALI HASAN
5 hrs
|
agree |
Randa Farhat
19 hrs
|
agree |
Misbar
1 day 19 hrs
|
agree |
Abdelazim Abdelazim
2 days 15 hrs
|
+1
3 hrs
This is poor English,
...which is not uncommon in scientific writing. The phrase "tried to engage him into participation" is redundant. We say:
- tried to engage him in the assessment process;
- tried to get him involved in the assessment process; or
- tried to have him participate in the assessment process.
When confronted with a flaw in the source text, the translator needs to assess whether it is a flaw that should be emulated in the translation or not. In this case, I see no need. It would suffice to say
حاولت إشراكه في مُجرَيات التقييم
أو سعت إلى إشراكه
- tried to engage him in the assessment process;
- tried to get him involved in the assessment process; or
- tried to have him participate in the assessment process.
When confronted with a flaw in the source text, the translator needs to assess whether it is a flaw that should be emulated in the translation or not. In this case, I see no need. It would suffice to say
حاولت إشراكه في مُجرَيات التقييم
أو سعت إلى إشراكه
Something went wrong...