Glossary entry

French term or phrase:

ITW

English translation:

Interview

Added to glossary by Gayle Wallimann
Nov 24, 2004 20:18
19 yrs ago
15 viewers *
French term

ITW

Non-PRO French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama documentary
My client says that this is the French abbreviation for 'interview'. I need the equivalent abbreviation in UK English, however, I cannot even find anything to confirm the French abbreviation. I am tempted to just write out 'interview'. This is included in descriptions of subtitles for a documentary (followed by interviews of course!).
Proposed translations (English)
4 +3 Interview
5 Interview
3 +1 I/V
4 interview
Change log

Sep 2, 2007 20:01: Gayle Wallimann Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Jean-Daniel Bloesch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Nov 24, 2004:
Strange, isn't it! I honestly think that the client just made it up, but I won't tell him/her...I found Intvw on a few websites, but to me that is just as made up as ITW. Thanks for looking.
Michel A. Nov 24, 2004:
ever never seen this abbreviation neither in French (at 99.9 %) nor in UK English (at 75%)

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Interview

I have just checked all my dictionaries of which I have an extensive collection, nothing to be found in either language! I would play it safe and spell out the term in full.
Peer comment(s):

agree Maggie Stilson (X) : There are a few websites I came across using that abbreviation.
4 mins
agree cjohnstone : put interview!
1 hr
agree Nikki Scott-Despaigne : Perfectly common shorthand for interview in the French media. Do put the word in full in english though of course !
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm going to put it in full in the English text. Thank you all for you help."
+1
1 hr

I/V

I've seen i/v as an abbrev for interview, if it helps and you feel you really need one.
I suppose if it was handwritten then i/v could be mistaken for itv, but I guess it isn't!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-11-24 21:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

if you do a google on [i/v +interview] you\'ll see some examples.
Peer comment(s):

neutral DocteurPC : it may be but it sounds too much like IV as medical procedure;-(
2 hrs
agree Tony M : Would be an acceptable abbreviation to use if REALY NECESSARY; but rarely abbreviated in EN, so best write in full if space.
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

Interview

I've come across this abbreviation a great deal in the French movie business, in electronic press kits and such like. It's very "hip" media-jargon. I don't know of a similar abbreviation in English and always translate it as "interview", with all the letters!
Something went wrong...
1112 days

interview

L'abréviation ITW (pour interview) est couramment utilisée en français.
Elle se justifie particulièrement lorsque son emploi est répétitif, comme dans une transcription de film par exemple.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search