Glossary entry (derived from question below)
Feb 28, 2005 14:33
19 yrs ago
5 viewers *
English term
excited
Non-PRO
English to Portuguese
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Só gostaria de saber se a tradução que fiz desta frase estará correcta, se dei bem a volta ao termo na tradução em Português PT. A frase original é:"We are always excited to talk about new and exciting ways to partner.". Tradução:"Sentimos sempre entusiasmo para falar sobre novas e emocionantes formas de nos associarmos." Digam lá de vossa justiça se estará correcto ou não, se vos for possível. Obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | corretíssimo! | rhandler |
4 +1 | perfeito | Clauwolf |
4 +1 | ver | filipa ceia |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
corretíssimo!
To excite pode ser traduzido de muitas formas em português, dependendo sempre do contexto. No seu caso, a tradução está mais do que adequada.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De facto, é como eu pensava, está correcto, acho que melhor não consigo fazer. Muito obrigada a todos."
+1
10 mins
+1
13 mins
ver
pode melhorar mais a frase. Ainda soa um pouco a "tradução".
Peer comment(s):
agree |
María Leonor Acevedo-Miranda
: está correcto mas soa muito a colagem como diz a Ana
7 hrs
|
Something went wrong...