Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Confusing
French translation:
Peu clair
Added to glossary by
Sophie Raimondo
Feb 19, 2007 22:58
17 yrs ago
4 viewers *
English term
Confusing
English to French
Marketing
Marketing
ad test survey
One of several potential attributes that a marketing concept is to be rated on. See complete question:
Please rate how well the following adjectives describe the execution of this marketing concept using a scale from "0" to "10" where “0” means “Does not describe at all” and “10” means “Describes very well”. (the execution of the marketing concept refers to its overall rendering/manifestation; followup questions ask more specifically about the text and the visuals therein)
1. Interesting / Intéressant
2. Compelling / Convaincant
3. Unique / Original
4. Relevant / Pertinent
5. *Confusing* / Embrouillé or Confus
6. Believable / Crédible
7. Unexpected / Inattendu
Should I say "embrouillé" or "confus" in this context?
Please rate how well the following adjectives describe the execution of this marketing concept using a scale from "0" to "10" where “0” means “Does not describe at all” and “10” means “Describes very well”. (the execution of the marketing concept refers to its overall rendering/manifestation; followup questions ask more specifically about the text and the visuals therein)
1. Interesting / Intéressant
2. Compelling / Convaincant
3. Unique / Original
4. Relevant / Pertinent
5. *Confusing* / Embrouillé or Confus
6. Believable / Crédible
7. Unexpected / Inattendu
Should I say "embrouillé" or "confus" in this context?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
manque de clarté
un autre registre pour signifier "pas clair".
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-02-19 23:40:44 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore: Peu clair.
ça se dit, plutôt que "pas clair".
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-02-19 23:41:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, j'aime bien "peu clair"...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-02-19 23:40:44 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore: Peu clair.
ça se dit, plutôt que "pas clair".
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-02-19 23:41:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, j'aime bien "peu clair"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai choisi "peu clair"; merci!"
8 mins
source de confusion
suggestion
+3
41 mins
déconcertant - déroutant
L'un ou l'autre.
Peer comment(s):
agree |
Anne Patteet
: Déroutant, c'est ce que j'allais mettre et me paraît le plus approprié.
1 hr
|
Hola Anne, glad we concur. Gracias.
|
|
agree |
Helene Martin-Hernandez
8 hrs
|
Merci Helene :)
|
|
agree |
Odette Grille (X)
: et surtout pas confus
10 hrs
|
Merci Odette. J'espère que le HP n'a plus fait des siennes :)
|
+1
9 hrs
ambigu
Pourquoi ambigu ?
Confus me semble pas mal.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-20 08:44:48 GMT)
--------------------------------------------------
Pourquoi pas ambigu ?
Confus me semble pas mal.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-20 08:44:48 GMT)
--------------------------------------------------
Pourquoi pas ambigu ?
Peer comment(s):
agree |
Odette Grille (X)
4 hrs
|
10 hrs
prête-à-confusion
Une option
1 day 20 hrs
mêlant, mélangeant
This is probably the most direct and familiar translation, but for Quebec audiences only. Not applicable in Europe.
Discussion