Apr 4, 2012 17:45
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Man flu

English to French Medical Medical: Health Care
- article de magasine santé
- texte plutôt humoristique

Je bloque sur cette expression purement anglophone ! la "grippe masculine" n'est pas assez explicite...

Merci.
Change log

Apr 4, 2012 20:29: Tristan Jimenez changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Tony M, Drmanu49, Tristan Jimenez

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Drmanu49 Apr 5, 2012:
Je pense que la formulation serait plus "une mâle grippe" mais on est très près d'une "grippe d'homme" comme initialement proposé.
Veronique Parente Apr 5, 2012:
Merci Emilie, "grippe de mâle" m’était venue à l’esprit car j’avais d’abord écrit dans mon explication "ce mal qui prive mystérieusement … " et puis, j’avais fait marche arrière de peur que l’allusion soit "mâle" interprétée …Donc, je suis contente de m’être finalement lancée
Emilie Griveau (asker) Apr 5, 2012:
Ahhhhh merci pour la vidéo !
Je crois que je vais opter pour "une grippe de mâle" (j'aime le jeu de mot avec "de mal"). Donc merci Véronique !
La phrase suivante me permet d'étoffer aussi, donc tout le monde y trouve son compte...
Veronique Parente Apr 4, 2012:
+++++++ !!!! Sue
Veronique Parente Apr 4, 2012:
Juste Sue. C’est bien pour cela que j’ai proposé déclarés "grippés" (avec les guillemets français si possible ! !) ou "soi-disant grippe" qui s’intègre mieux dans la phrase. Cela veut tout dire selon moi …
SJLD Apr 4, 2012:
c'est justement pas une grippe vraie ou sérieuse...

Check out "rhume de mec" - c'est la même maladie ;-)
Veronique Parente Apr 4, 2012:
Lorsque je lis la phrase entière, je pense que "grippe masculine", cette maladie qui prive mystérieusement les hommes d’énergie et d’envie de faire quelque chose, sauf rester dans un fauteuil et regarder la télé, peut convenir. Ou s’il faut insister sur l’aspect humoristique, pourquoi pas:
Quand il s’agit de l’homme et de la santé, on ne pourrait reprocher à quiconque de penser "oh non .. pas encore cette grippe de mâle"
Emilie Griveau (asker) Apr 4, 2012:
Phrase complète --> When it comes to men and health, you’d be forgiven for thinking ‘oh no… not man flu’
Emilie Griveau (asker) Apr 4, 2012:
Oups... magaZine !!

Proposed translations

13 mins
Selected

se sont déclarés "grippés"

La phrase complète serait plus utile mais si c’est plutôt humoristique, ce pourrait être un truc de ce genre, ou encore "leur soi-disant grippe"

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-04-04 21:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, il faudrait voir tout le contexte. "man flu" est aussi utilisé dans la littérature pour décrire un homme douillet, exagérément sensible aux petites douleurs physiques. Si le texte est réellement humoristique, peut-être est-ce même donc à prendre dans un sens plus large et au figuré:
Oh, non … pas encore cette douilletterie de bonhomme (ou de mec).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai choisi "grippe de mâle" comme cité dans la discussion. Merci Véronique !"
+3
16 mins

une grippe d'homme ou une sèrieuse grippe

Man flu is a humorous term (in some cases pejorative) that refers to the idea that many men, when they have a cold, exaggerate and claim they have the flu. Whilst a commonly used phrase in the UK, it is referred to in other cultures[1] and there is a continuing discourse over the scientific basis for the phrase.[2]

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2012-04-04 18:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

pardon lire "sérieuse"

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2012-04-04 18:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

ou une soit disant grippe

www.grippea.fr/blog/grog-712000-cas-grippe-a-france.html
26 nov. 2009 – (je rappel que les symptômes de la soit disant grippe A et ceux de la grippe saisonnière exactement les mêmes ... alors allez déjà retirer les ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-04-04 20:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Pour soit disant grippe, Véronique l'avait mentionné avant moi dans ses commentaires.
Peer comment(s):

agree Sylvie Chartier : Une grippe d'homme... est selon moi le bon terme.
12 mins
Merci Sylvie !
agree FX Fraipont (X)
59 mins
Merci FX !
neutral Veronique Parente : A tout hasard, "soi-disant grippe" est ce que j'ai proposé .../ pas de problème Manu
1 hr
Pas vu Véronique désolé.
agree Joco : L'expression grippe d'homme est abondamment utilisée au Québec. http://www.ellequebec.com/amour/couple-comment-comprendre-sa...
1 hr
Merci Joco.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search