Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contractor and buyer
Italian translation:
appaltatore e committente
Added to glossary by
Flavia Cubeddu
Feb 17, 2007 11:07
17 yrs ago
5 viewers *
English term
contractor and buyer
English to Italian
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
It is a contract for the supply of goods and services. The sentence: "Work" shall mean the CONTRACTOR's scope op parts and services, while"Work site" shall mean BUYER's gas compression facility located at XXX.
Might be easy but I always get confused between these two terms...........Thank you
Might be easy but I always get confused between these two terms...........Thank you
Proposed translations
(Italian)
4 | appaltatore e committente | Ada Dell'Amore (X) |
4 +2 | contraente e acquirente | Angie Garbarino |
5 +1 | fornitore e cliente/fornitore e committente | Paola Gatto |
4 | imprenditore e acquirente | stefania da prato |
Proposed translations
23 hrs
Selected
appaltatore e committente
un'altra possibilità, che dipende da come viene tradotto il contratto nell'insieme: se c'è stata una gara, quasi certamente è un appalto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+2
8 mins
contraente e acquirente
mi pare prooprio così
3 hrs
imprenditore e acquirente
mi sembra più sensato dire imprenditore (cioè il titolare dell'attività) che vende beni e servizi ad un acquirente...
non credi?....
un altro suggerimento
buon lavoro e buon week end a tutti
non credi?....
un altro suggerimento
buon lavoro e buon week end a tutti
+1
3 hrs
fornitore e cliente/fornitore e committente
Io direi semplicemente così.
Forse è la forma più diretta e semplice di descrivere le due parti in un contratto di fornitura di beni e servizi.
Forse è la forma più diretta e semplice di descrivere le due parti in un contratto di fornitura di beni e servizi.
Something went wrong...