Jan 5, 2004 21:09
21 yrs ago
1 viewer *
English term
safe
English to Polish
Other
Safe is a term use when playing baseball. It is a call by the umpire when a
player makes it to the base before he is tagged. The player is "safe"
instead of being put "out".
player makes it to the base before he is tagged. The player is "safe"
instead of being put "out".
Proposed translations
(Polish)
3 | safe |
lim0nka
![]() |
4 | bezpieczny/ocalony |
Katarzyna Proctor, Dr. (X)
![]() |
3 | Save / safe |
bartek
![]() |
Proposed translations
18 mins
Selected
safe
w tym słowniku tego nie tłumaczą
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-01-05 21:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
wersja tłumaczona:
BEZPIECZNY
Zawodnik formacji ataku jest bezpieczny ( nie można go wyautować ) jedynie wtedy , gdy dowolna częścią ciała dotyka on poduszki mety. Gdy opuszcza metę podejmując próbę zdobycia kolejnej, będący w posiadaniu piłki obrońca dotykając go, eliminuje z gry.
http://www.republika.pl/mabs40/zasady.htm
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-01-05 21:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
wersja tłumaczona:
BEZPIECZNY
Zawodnik formacji ataku jest bezpieczny ( nie można go wyautować ) jedynie wtedy , gdy dowolna częścią ciała dotyka on poduszki mety. Gdy opuszcza metę podejmując próbę zdobycia kolejnej, będący w posiadaniu piłki obrońca dotykając go, eliminuje z gry.
http://www.republika.pl/mabs40/zasady.htm
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
20 mins
Save / safe
--- coś tu jest nie tak. Powinno być "safe"
tak wynika ze słownika - chociaż dziwne to
Save - Znaczy Bezpieczny zawodnik obrony. Sędzia ogłasza Save, gdy biegacz dobiegnie do którejś z baz. Znaczy to, że jest na tej bazie bezpieczny i nie można go outować.
http://www.teeball.republika.pl/slownik.html
Można mu chyba wierzyć, gdyż autor stara się oddać po polsku to, co się da :-)
http://www.teeball.republika.pl/slownik.html
Sędzia - (z ang.Umpire) Najważniejsza osoba na boisku. Sędzia decyduje o wszystkim. Ogłasza: strike, faullball, outh, save i zdobycie punktu. Na boisku może być Sędzia Głowny (przy bazie domowej) i Sędziowie Bazowi (przy poszczególnych bazach).
tak wynika ze słownika - chociaż dziwne to
Save - Znaczy Bezpieczny zawodnik obrony. Sędzia ogłasza Save, gdy biegacz dobiegnie do którejś z baz. Znaczy to, że jest na tej bazie bezpieczny i nie można go outować.
http://www.teeball.republika.pl/slownik.html
Można mu chyba wierzyć, gdyż autor stara się oddać po polsku to, co się da :-)
http://www.teeball.republika.pl/slownik.html
Sędzia - (z ang.Umpire) Najważniejsza osoba na boisku. Sędzia decyduje o wszystkim. Ogłasza: strike, faullball, outh, save i zdobycie punktu. Na boisku może być Sędzia Głowny (przy bazie domowej) i Sędziowie Bazowi (przy poszczególnych bazach).
Reference:
1 hr
bezpieczny/ocalony
polecam interesujaca strone o zasadach gry w baseball:
www.baseball-almanac.com/rule2.shtml
osobiscie gralam w baseball, i przetlumaczylabym ten termin jako: ocalony. gracz biegnie do bazy, aby ocalic/zdobyc (zalezy od sytuacji) punkt dla swojej druzyny. jesli dobiegnie, zanim zawodnik z przeciwnej druzyny zlapie pilke, ocala punkt. jesli dobiegnie do home base, zyskuje kilka punktow...ale takie szczegoly prosze sprawdzic na podanej przeze mnie stronie, w ilosci punktow moge sie mylic. pozdrawiam :-)
www.baseball-almanac.com/rule2.shtml
osobiscie gralam w baseball, i przetlumaczylabym ten termin jako: ocalony. gracz biegnie do bazy, aby ocalic/zdobyc (zalezy od sytuacji) punkt dla swojej druzyny. jesli dobiegnie, zanim zawodnik z przeciwnej druzyny zlapie pilke, ocala punkt. jesli dobiegnie do home base, zyskuje kilka punktow...ale takie szczegoly prosze sprawdzic na podanej przeze mnie stronie, w ilosci punktow moge sie mylic. pozdrawiam :-)
Something went wrong...