This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 22, 2005 10:33
18 yrs ago
English term
revisión, solicito
Non-PRO
English to Spanish
Bus/Financial
Sports / Fitness / Recreation
Hola, alguien puede echarle un vistazo a este párrafo traducido y ver si hay algo que no esté correcto? target US hispanic. Gracias.
Esta oferta es válida únicamente para inscripciones por un período mínimo de 12 meses con cargo en cuenta bancaria. Sólo para nuevas socias. Válida sólo en aquellos centros participantes. No es acumulable con ninguna otra oferta. La oferta es válida desde el 10 hasta el 16 de octubre de 2005.
"source"
Offer based on first visit enrollment, minimum 12 mo. c.d. program; new members only. Valid only at participating locations. Not valid with any other offer. Offer valid 10/10 - 10/16.
Esta oferta es válida únicamente para inscripciones por un período mínimo de 12 meses con cargo en cuenta bancaria. Sólo para nuevas socias. Válida sólo en aquellos centros participantes. No es acumulable con ninguna otra oferta. La oferta es válida desde el 10 hasta el 16 de octubre de 2005.
"source"
Offer based on first visit enrollment, minimum 12 mo. c.d. program; new members only. Valid only at participating locations. Not valid with any other offer. Offer valid 10/10 - 10/16.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | prgrama de año calendario de 12 meses | Josefina Pozzi |
Change log
Jul 22, 2005 16:29: Walter Landesman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jul 22, 2005 16:30: Walter Landesman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+1
18 mins
English term (edited):
revisi�n, solicito
prgrama de año calendario de 12 meses
Declined
no creo que se trate con cargo en cuenta bancaria
Peer comment(s):
agree |
Rosa Maria Duenas Rios (X)
: Se me haría muy raro que el gimnasio no aplique la oferta a clientes que pagan con tarjeta de crédito. Insisto, lo más fácil es llamar a gimnasio y salir de dudas.
1 hr
|
gracias
|
Discussion