Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to map against
Tagalog translation:
upang maisamapa
Added to glossary by
Leny Vargas
Sep 17, 2008 16:37
16 yrs ago
2 viewers *
English term
to map against
English to Tagalog
Social Sciences
Other
Other
Students did not have associated correct postcode data in order ***to map them against*** school catchment areas or other administrative boundaries.
Proposed translations
(Tagalog)
Proposed translations
2 hrs
Selected
ihirang sila sa purok na
also, "***isamapa sila sa ***
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-17 19:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
"ihirang" has an official connotation: "designated"; "ilagay" doesn't; "isamapa" connotes a mechanical act. so your choice depends on what tone you want to convey.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-17 19:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
"ihirang" has an official connotation: "designated"; "ilagay" doesn't; "isamapa" connotes a mechanical act. so your choice depends on what tone you want to convey.
Example sentence:
in u.s. context: walang mga kinalamang zip code ang mga student para ***ihirang sila sa purok na*** school district o sakop na pangpangangasiwa.
Note from asker:
How about *** upang mailagay o maisamapa sila sa *** |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
6 hrs
ibalangakas laban sa
upang ibalangkas sila laban sa...
+1
7 hrs
tukuyin ang pwesto
i hope this helps
8 hrs
protektahan sila or iiwas sila
This calls for dynamic translation. Any literal translation will make the Tagalog very difficult to understand. The meaning simply is that they are being protected against something but using a technical word according to the jargon of the document.
Reference:
Note from asker:
I think this is a very far translation. The document shows maps where schools are located and explaining where the students live. Therefore it's talks about where to place the students on the map. When they give their complete details... they become "mappable". Thanks. |
Peer comment(s):
agree |
Judy Almodovar
: I agree w/ you and I understand what you mean but maybe at this way would be much better;maprotektahan sila/makaiwas sila. Di ba "to map them against nga".
3 days 17 hrs
|
disagree |
EnTG-Translator
: The use of "against" does not connote protection from or avoiding something. It is just an expression used when something is plotted on a physical map or graph, like saying, "plot the number of so-and-so AGAINST the date on the table.
4 days
|
20 hrs
mailagay sa kinauukulang + <object>
Students did not have associated correct postcode data in order ***to map them against*** school catchment areas or other administrative boundaries.
Ang mga estudyante ay walang nararapat na wastong detalye ng postcode upang mailagay sila sa kinauukulang lugar na nasasakupan (???) o iba pang administratibong hangganan o saklaw.
Ang mga estudyante ay walang nararapat na wastong detalye ng postcode upang mailagay sila sa kinauukulang lugar na nasasakupan (???) o iba pang administratibong hangganan o saklaw.
Example sentence:
Something went wrong...