Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cut-to-fit length
Czech translation:
přířezová délka
Added to glossary by
Jan Kordac
Jan 13, 2008 09:30
16 yrs ago
3 viewers *
English term
cut-to-fit length
English to Czech
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
například: If shown on isometric drawings, the fabrication shall include "cut-to-fit" lengths and field joints on fabricated pieces to allow for the setting up of pipework accurately on-site between fixed points.
Je to z normy pro montáž/výstavbu sklolaminátového potrubí pro rozvod paliv.
Je to z normy pro montáž/výstavbu sklolaminátového potrubí pro rozvod paliv.
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
přířezová délka
další možnost
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-01-13 10:27:46 GMT)
--------------------------------------------------
nebo: délka přířezu
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2008-01-16 11:10:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-01-13 10:27:46 GMT)
--------------------------------------------------
nebo: délka přířezu
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2008-01-16 11:10:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji, nakonec zvítězila tato možnost."
14 mins
přesná délka
U řeziva se třeba používá termín "vykrátit na míru". Myslím, že význam samotný je jasný "délka upravená tak, aby to sedlo".
6 mins
kusy s dĺžkou odrezávanou na mieru
resp. kusy s dĺžkou rezanou na mieru.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-13 09:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Áno, tiež to tak chápem.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-13 09:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Áno, tiež to tak chápem.
Note from asker:
Docela dobré. Ještě upřesním: (podle mě) se nejprve uřízne kus trubky - třeba 10 m, s nějakou rezervou, řekněme 15 cm. To cut-to-fit by mělo označovat ten ořezávaný/přečnívající kousek. |
42 mins
řez (uříznutí) na montážní délku
v tomto případě by podle kontextu vystihovalo smysl i toto znění
53 mins
oříznutá délka
v tomto případě "oříznuté délky" nebo "délky po oříznutí"
4 hrs
materiál s dostatečnou rezervou (umožňující zkrácení dle potřeby)
Je to asi dost dlouhé, ale snad to sedne líp do kontextu
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-13 14:18:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Confidence měla být tři, ale už to nejde vrátit :-(
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-13 14:18:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Confidence měla být tři, ale už to nejde vrátit :-(
2 days 7 hrs
délka na míru
cut to fit znamena na miru a delka je delka, nedelal bych z toho raketovou vedu (usmev)
Something went wrong...