Glossary entry

English term or phrase:

tool machining industry

German translation:

Industrie für Werkzeugbearbeitung / Werkzeugbearbeitungsindustrie

Added to glossary by Steffen Walter
Apr 5, 2008 10:01
16 yrs ago
English term

swiss tool

English to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
The tools for automatic lathe are mainly targeting i.e. the *swiss tool* machining as well as automotive industry.

Sind damit Schweizer Messer gemeint oder was?
Change log

Apr 11, 2008 19:10: Raoul COLIN (X) Created KOG entry

Apr 25, 2008 12:30: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/137764">Raoul COLIN (X)'s</a> old entry - "tool machining industry"" to ""Industrie für Werkzeugbearbeitung/Werkzeugbearbeitungindustrie""

Discussion

Raoul COLIN (X) Apr 6, 2008:
michab
I have sent you an answer, but my text was too long to be accomodated whithin this space so it was sent as an added note, in English, as it is more "fehlerfrei" than my German
MichaB (asker) Apr 5, 2008:
Die Klinge von dem Taschenmesser wird bestimmt nicht aus dem Vollen gefräßt :-) Hast Recht! Aber ja vll einige Teile von dem Messer. Das ist halt eine Aufzählung, wofür die tools verwendet werden können.

@ rcolin: Ich glaube eigentlich nicht, dass da gesagt wird, nur für die Schweizer/Swiss Tool Machining Industrie. Für die Schweiz ja, für Deutschland aber nicht? Und das in einer allgemeinen Beschreibung der Anwendungsmöglichkeiten eine bestimmte Firma genanng wird, glaube ich eigentlich auch nicht.

Der Text ist definitiv nicht von einem englischen Muttersprachler. Evtl wollte er ja auch nur sagen, dass damit auch Anwendungen abseits der Bekannten Einsatzgebiete mölich sind, also auch wenn es darum geht, kleinere, filigrane Teile zu fertigen
Hans G. Liepert Apr 5, 2008:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass unser beliebtes 'Offiziersmesser' NICHT auf Automaten gedreht oder aus dem Vollen gefräst wird - Messer werden in aller Wet geschmiedet (Keramikmesser natürlich ausgenommen)
Joan Hass Apr 5, 2008:
Nichts ist unmöglich, aber sollte doch aus dem Kontext deutlich werden, oder!? Hab aber wie gesagt meine Zweifel, trotz der ursprünglichen Antwort.
MichaB (asker) Apr 5, 2008:
Ich hatte mal swiss tool geoogelt, da habe ich dann bei ebay ein paar Angegbote der Firma VICTORINOX gefunden. Das sieht sehr nach Schweizer Messer aus... also ist es vll ja wirklich einfach ein Drehautomat für die Herstellung von Schweizer Messern und so weiter.
Joan Hass Apr 5, 2008:
;-)) Hans, hab ich grad in der "Note" erwähnt, doch während ich noch schrieb, biste mir meinem eigenen Widerspruch zuvorgekommen.
Hans G. Liepert Apr 5, 2008:
Swisstool ist ein Schweizer Werkzeugmaschinenhersteller. Schweizer Messer werden zu allem möglichen verwendet (Bierflaschenöffnen bis Vatermord), bisher aber noch nie zur spanabhebenden Fertigung

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): swiss tool machining industry
Selected

Swiss Industrie für Werkzeugbearbeitung/Werkzeugbearbeitungindustrie

What if the sentence were split differently as follows:
The tools for automatic lathe are mainly targeting i.e. the swiss "tool machining" (industry) as well as the automotive industry.
are targeting : sind abgezielt, d.h auf die Swiss Industrie für Werkzeugbearbeitung und die Automobilindustrie



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-04-06 11:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Michab
I read some time ago in a trade magazine that the Swiss machine tool industry has such a reputation for high precision machine tools that these were selling well in spite of much higher prices. And the word targeting means that theses tools for automatic lathe are intended for very specific industries (very high quality/sky high prices) so that I was not disturbed by the mention of the Swiss industry only (of course Schweize Industrie or not Swiss Industrie as I wrote it)
True, the English sounds awkward and the tool machining industry sounds even queerer, but we might be so used to machine tool industry that we tend to forget that we are talking about tools for automatic lathe (and none of us has queried that). So tool machining is in keeping with tools for automatic lathe. Besides of course machining industry is used by English speaking companies (one example www.mk-industries.com straight out of the USA) and tool machining industry should not appear as something out of the blue.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your answer!"
21 mins

(Schweizer) Multifunktionsmesser/-werkzeug

könnte man vielleicht übersetzen,
aber ich glaube in der Regel wird der Originalausdruck verwendet.

google mal swiss tool,
auch gezielt nach deutschen Seiten,
es gibt jede Menge Anschauungsmaterial...

http://www.swisstool.co.uk/st/home.php

http://www.knifecenter.com/knifecenter/sak/tool.html

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-04-05 10:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

ehrlich gesagt kommen mir doch Zweifel, ob das hier wirklich gemeint ist.
es gibt auch eine Swisstool AG, die Werkzeugmaschinen baut,
vielleicht spielt es darauf an,
allerdings müsste der Name dann groß geschrieben werden.
http://www.swisstool.ch/

sorry, stifte Verwirrung, aber vielleicht hilft´s trotzdem ;-)
Something went wrong...
+1
32 mins

SWISSTOOL Werkzeugmaschinen

Ich stimme Hans zu, glaube nicht dass es sich hier um die bekannten Messer usw handelt.

http://www.swisstool.ch/index.php?option=com_content&view=se...

Bin mir nicht ganz sicher ob diese Firma gemeint ist, dürfte aber hinhauen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-05 11:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

hier ein Beispiel einer Mschine der Firma SWISSTOOL:
http://www.machinestock.com/site/msdatasheet.php?lang=uk&mac...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-05 11:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mullermachines.com/stock/mach/132xx/13236/13236d....
Peer comment(s):

agree Joan Hass : ;-))
3 mins
danke, Joan :-)
Something went wrong...
6 hrs

Schweizer Werkzeugmaschinenindustrie) and

This question is too limited to understand the wider context:
The tools for automatic lathe are mainly targeting i.e. the *swiss tool* machining as well as automotive industry.

We are learning that the "(Schneid)Werkzeuge für die automatische Drehbank) are mainly designed for use in two major industries, i.e., the Swiss tool machining and (also) the auto industry (in general?)".

The missing capitalization of "Swiss" is not the only reason to assume that this text was homegrown by a non-English speaker...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-05 16:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. pushed the wrong button somewhere. To continue:
"Schweizer Werkzeugmaschinen- und auch (die) Autoindustrie (allgemein).

That's what I wanted to say.
Note from asker:
I am afraid that this text was written by a non-English speaker without any knowledge in the field of engineering!!
Something went wrong...
9 hrs

Schweizer Werkzeug

It seems to me that the sentence provided was not written by someone whose first language is English and or that they do not have a good production engineering background.

In my opinion if written by an English speaking engineer, and the phrase is intended to refer to a machine built in Switzerland then it would be very likely to be written as a “Swiss machine tool” and not simply “Swiss tool”.

With such limited information and not knowing exactly what type of tool is being referred to I would suggest the use of the general term: „Schweizer Werkzeug″


--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2008-04-07 08:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

I see now that Swisstool is a Swiss company, which of course helps with the understanding. However, from;

http://www.kompass.com/de/CH024639

Swisstool is not a Werkzeugmaschinenhersteller as suggested by Hans G. Liepert, but an import/exporter of machine tools. From the comments made I am not sure if the subject is a machine tool or machine tool that is suitable for producing a (Schweizer) Messer. I am not ruling out my earlier suggestion to use Schweizer Werkzeug, but without more information I find it difficult to know what to offer as an alternative.

One thing is for sure, if it is referring to the company Swisstool ( then the English use of swiss tool is incorrect and both E and D should be “Swisstool”

I hope that I have not caused unnecessary confusion.

Best regards
Note from asker:
I am afraid that this text was written by a non-English speaker without any knowledge in the field of engineering!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search