Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cookbook (IT / software related)
German translation:
Cookbook- do not translate
Added to glossary by
cochrum
Mar 4, 2002 13:44
22 yrs ago
3 viewers *
English term
cookbook
English to German
Tech/Engineering
Internet Services
XYZ will install Customer’s own software only if agreed upon between XYZ and Customer in Attachment A to Exhibit 1 in accordance to the agreed procedures stated in the Cookbook.
...according to the network diagram prescribed in the Cookbook
...Customer fills in correctly the ABC Order Form, which is part of the Cookbook.
...according to the network diagram prescribed in the Cookbook
...Customer fills in correctly the ABC Order Form, which is part of the Cookbook.
Proposed translations
+5
56 mins
Selected
Cookbook
Cookbook sollte nicht uebersetzt werden.
Cookbook software approaches are characterized by "fill-in-
the-blank" forms, checklists, and volumes of procedures.
Cookbooks generally adhere to the waterfall cycle of
development. Cookbooks attempt to decompose software
engineering into simple and very discrete activities and
steps. Such approaches discount the skills, education, and
training of the people by assuming that individuals can learn
and execute quickly a simple set of activities. Cookbook
authors assure software project management that the cookbook
itself is internally consistent, rigorous, and complete, and
that complete adherence to the presented approach will yield
a usable result.
Cookbook software approaches are characterized by "fill-in-
the-blank" forms, checklists, and volumes of procedures.
Cookbooks generally adhere to the waterfall cycle of
development. Cookbooks attempt to decompose software
engineering into simple and very discrete activities and
steps. Such approaches discount the skills, education, and
training of the people by assuming that individuals can learn
and execute quickly a simple set of activities. Cookbook
authors assure software project management that the cookbook
itself is internally consistent, rigorous, and complete, and
that complete adherence to the presented approach will yield
a usable result.
Peer comment(s):
agree |
brute (X)
: Convincing!
51 mins
|
agree |
Christiane Boyle
: Kunden-Geschmackssache. Ich habe Kunden, die auf Cookbook bestehen, während ein anderer meiner Kunden die deutsche Variante (Kochbuch) bevorzugt. Wenn möglich mit dem deutschen Kunden-Reviewer absprechen, um globale Änderungen zu vermeiden.
2 hrs
|
agree |
ehrnst
2 hrs
|
agree |
Olaf
6 hrs
|
agree |
RWSTranslati (X)
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
11 mins
Handbuch
Das KANN nur eine Falschübersetzung (vielleicht aus dem Japanischen) sein...
Aber súss.....
Aber súss.....
Peer comment(s):
agree |
PAMPA
5 mins
|
agree |
Egmont
: OK
6 mins
|
agree |
Antje Lücke
8 mins
|
agree |
Elke Schröter (X)
35 mins
|
agree |
Elisabeth Ghysels
: Ich bin nicht sicher, dass es eine Falschübersetzung ist, 'Kochbuch' wird in allen möglichen Sprachen benutzt, um ein Handbuch mit Gebrauchsregeln zu benennen, zum Beispiel auch in der Medizin. Grüsse, Nikolaus
38 mins
|
agree |
Elvira Stoianov
54 mins
|
agree |
brute (X)
: Appears to be hip-term for: "Manual/Handbuch".
1 hr
|
disagree |
Uta Moncur
: see below
4 hrs
|
+4
59 mins
Kochbuch
The direct translation is used in the IT field in both languages.
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: I've seen Kochbuch in programming and server contexts (especially UNIX). Kochbuach is just fine.
17 mins
|
Thanks, Klaus.
|
|
agree |
brute (X)
: Kochbuach sounds pretty Bavarian!;-)
43 mins
|
Thank You.
|
|
agree |
Bob Kerns (X)
3 hrs
|
Thanks, Robert.
|
|
agree |
Rudolf Kräuter
18 hrs
|
neutral |
RWSTranslati (X)
: klingt nicht gut, besser Englisch belassen
1 day 3 hrs
|
Discussion
"Web66 Classroom Internet Server Cookbook"
(http://web66.coled.umn.edu/Cookbook/Default.html)
oder das "Perl Cookbook"
(http://www.oreilly.com/catalog/cookbook/).
Soweit ich erkennen kann, ist das "cookbook" dieses Auftrags auch kein Handbuch, sondern eine Spezifikation der auszuf�hrenden Arbeiten. Der Text ist ein Vertrag, der Kunde ein Internet-Diensteanbieter aus den USA - ohne japanische Niederlassung.
Kai
"Web66 Classroom Internet Server Cookbook"
(http://web66.coled.umn.edu/Cookbook/Default.html)
oder das "Perl Cookbook"
(http://www.oreilly.com/catalog/cookbook/).
Soweit ich erkennen kann, ist das "cookbook" dieses Auftrags auch kein Handbuch, sondern eine Spezifikation der auszuf�hrenden Arbeiten. Der Text ist ein Vertrag, der Kunde ein Internet-Diensteanbieter aus den USA - ohne japanische Niederlassung.
Kai