KudoZ home » English to Italian » Journalism

hot on the heels

Italian translation: sull'onda di

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hot on the heels
Italian translation:sull'onda di
Entered by: xxxMozart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Jul 26, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Journalism
English term or phrase: hot on the heels
Se "on the heels" significa "subito dopo", "Hot" è solo un rafforzativo?
xxxMozart
Local time: 09:20
(subito) a ruota
Explanation:
Concordo con Paola che servirebbe un po' più di contesto per averne la certezza.

N.B. No, non ho confuso heels con wheels ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-07-26 14:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Specificato il contesto, potresti dire anche \"sull\'onda di...\" o semplicemente \"subito dopo\" come avevi pensato tu :)
Selected response from:

Stefano Asperti
Italy
Local time: 09:20
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4(subito) a ruota
Stefano Asperti
3 +3alle calcagna
Paola Dentifrigi
5sulla scia di ...
Mario Calvagna
5tallonare qualcuno/ seguireAsmaa
4tallonare qualcunoeileengreen


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
alle calcagna


Explanation:
se dessi il contesto, sarebbe meglio

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-07-26 14:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

semplicemente subito dopo, immediatamente dopo

Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: ciao pa' :o) mi viene in mente anche 'a ridosso', lo aggiungo qui che c'è posto ;o)
12 mins
  -> ciao!!

agree  Stefano Asperti: sì, subito dopo /immediatamente dopo secondo me è ok. Sei forte Pa' ;-)
16 mins
  -> grazie, mi fai virtualmente arrossire...

agree  Veronica Cardella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(subito) a ruota


Explanation:
Concordo con Paola che servirebbe un po' più di contesto per averne la certezza.

N.B. No, non ho confuso heels con wheels ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-07-26 14:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Specificato il contesto, potresti dire anche \"sull\'onda di...\" o semplicemente \"subito dopo\" come avevi pensato tu :)

Stefano Asperti
Italy
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romina Minucci
1 min
  -> Grazie Romina!!!

agree  Paola Dentifrigi: se la frase finisce ok, ma dire "subito a ruota di questo film"... Servirebbe la frase in inglese.
2 mins
  -> Grazie Paola!

agree  luskie: ciao ste' / :o) (ops, avevo dimenticato lo smilino!) - come dice lupo alberto dalla sua tavola da surf, il lavoro mi perseguita, ma io corro più veloce ;o) (magari...)
4 mins
  -> Giao Lusk (mmm, mo' dove lo metto l'apostrofo ;-)) Sei uscita dal tunnel del lavoro??

agree  Francesca Sfondrini: sull'onda di mi sembra perfetto!
11 mins
  -> Grazie Francesca! Sì sull'onda va bene se c'è qualcosa tipo "sull'onda del successo", ecc. Altrimenti forse anche "nella scia di..."
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tallonare qualcuno


Explanation:


eileengreen
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sulla scia di ...


Explanation:
un'altro modo

Mario Calvagna
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tallonare qualcuno/ seguire


Explanation:
Dizionario

Asmaa
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search