23:16 Jul 21, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Media / Multimedia / Subtitiles - Dukes of Hazzard | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alfredo Tutino Local time: 10:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | a corto di spazio |
| ||
4 | ma adesso doveva stare attento a non essere troppo distante/a non farsi fregare dalla distanza |
|
a corto di spazio Explanation: non è a corto nè di cervello nè di fegato e certamente non gli conveniva essere a corto di spazio (per la rincorsa da prendere prima di saltare) Se sei disponibile a cambiare un po' il gioco di parole, puoi pensare a qualcosa come "non gli mancavano né cervello né coraggio - ma adesso doveva cercare di (o stare attento a) non farsi mancare lo spazio per la rincorsa" (o, se il contesto lo consente, direttamente qualcosa come "ma adesso quello che gli mancava era lo spazio per prendere la rincorsa"). O altre variazioni sul tema |
| |
Grading comment
| ||