from

Portuguese translation: a partir de/proveniente de/vindo de/tendo como fonte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from
Portuguese translation:a partir de/proveniente de/vindo de/tendo como fonte
Entered by: Humberto Ribas

14:12 Jan 12, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: from
Available from a report definition if the user has designed at least one report.

Prezados colegas, como vocês traduziriam esse "from" da frase", que preposição usariam?
LuzCardoso (X)
Brazil
Local time: 22:01
a partir de/proveniente de/vindo de/tendo como fonte
Explanation:
:)
Selected response from:

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 22:01
Grading comment
a partir de; tendo como fonte
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8a partir de/proveniente de/vindo de/tendo como fonte
Humberto Ribas
4 +4desde (OU a partir de)
rhandler
4 +1de OU numa
Marlene Curtis
4duma
Vittorio Ferretti


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
a partir de/proveniente de/vindo de/tendo como fonte


Explanation:
:)

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
a partir de; tendo como fonte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire: a partir de
34 mins
  -> obrigado

agree  Martim
38 mins
  -> obrigado

agree  Rafael Anselmé: oriundo de tb
51 mins
  -> obrigado

agree  Maria Bernardes: eu também diria "a partir de"
1 hr
  -> obrigado

agree  Marcelo Almeida
1 hr
  -> obrigado

agree  Cristina Santos
1 hr
  -> obrigado, Cristina

agree  Ana Rita Simões: a partir de
2 hrs
  -> obrigado

agree  Arlete Moraes
18 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
desde (OU a partir de)


Explanation:
Ou a preposição ou a expressão.

rhandler
Local time: 22:01
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martim
37 mins
  -> Obrigado, Martim. No meu tempo, as preposições eram "a, ante até, após, com, contra, de, desde, em, entre, para, per, perante, por, sem, sob, sobre, trás."

agree  Cristina Santos
1 hr
  -> Obrigado, Cristina, tenha um bom fim-de-semana!

agree  Heloísa Ferdinandt
3 hrs
  -> Obrigado, Heloísa, bom fim-de-semana!

agree  Arlete Moraes
18 hrs
  -> Obrigado, Arlete, bom domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de OU numa


Explanation:
Simplesmente.

Disponível de (numa) uma definição de relatório ...

Marlene Curtis
United States
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire: numa. «disponível DE uma» não me parece correcto
27 mins
  -> De uma ou duma. (a mesma coisa)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
duma


Explanation:
:)

Vittorio Ferretti
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search