This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 23, 2006 15:57
18 yrs ago
English term

Trough metates

English to Spanish Other Art, Arts & Crafts, Painting Anthropology
Back to my anthropology translation from Casas Grandes, Mexico, and its ceramics. They are describing a type of metate, or mortar. I've found pictures of it on google images, it looks like a little trough. Here's the text:


Metate is the Spanish form of the ancient Nahuatl word metatl. They were used for grinding corn and other hard seeds and grains. Trough metates, such as this one, were produced at Paquimé on a large scale.

Gracias a todos.

Discussion

teju (asker) Feb 28, 2006:
Thank you to all who tried to help. I was actually looking for the Spanish definition of "trough metate". I ended up translating it as "metate en forma de abrevadero" after speaking to the curator about our options.
Margaret Schroeder Feb 23, 2006:
I looked up an image of the trough metate, and the difference from a normal metate seems to be only the little walls along the side. Maybe you can call it by some descriptive name that means "metate with a small curb (pretil) along the sides).
Margaret Schroeder Feb 23, 2006:
But a metate is normally nearly flat: http://www2.ac-toulouse.fr/lyc-bellevue-toulouse/calendriers... The bowl-shaped mortar is a molcajete, not a metate.
teju (asker) Feb 23, 2006:
GoodWords I have looked at sooo many sites looking for this. Only in one, was I able to find a reference about "un metate con forma de jofaina", and I suspect that this is what they were referring to. They are shallow mortars, often rectangular, different from your average deep, roundish mortar.
Margaret Schroeder Feb 23, 2006:
I searched the following string: {Paquimé metates +y +el} in order to find all mentions of the Paquimé metates that include text in Spanish. Skimming, I didn't see any references to the unusual shape of the metates, but maybe if you checked each one...
teju (asker) Feb 23, 2006:
Hector I'm not looking for another way to say "metate", I need the translation of this type of metate in particular, the "trough metate", which is a mortar shaped like a trough. Thanks for your help.
teju (asker) Feb 23, 2006:
GoodWords I did see it. I'm amazed at how fast you found that. I did notice how the translator avoided translating the full term, very sneaky. I've researched that term for hours. I'm wondering if any fellow Prozian is familiar with the Spanish translation.
Margaret Schroeder Feb 23, 2006:
http://www.saa.org/publications/AmAntiq/67-4/VanPool.html Did you see this abstract? In the Spanish version, there is no mention that the metates are trough-shaped. Hmmm.... Maybe the translator avoided the problem.

Proposed translations

14 mins

usando morteros tales como éste . . .

Metate = mortero
Something went wrong...
2 hrs

metates concavos, como este ...

metate parece ser la palabra adaptada por los españoles de la época a partir de la palabra metatl, entiendo que no habría que traducirla... o poner mortero como significado actual.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-23 18:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

nivel 3, pls.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search