KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

source-to-wheel basis

Spanish translation: "de la fuente al consumidor" / "de la producción a la conducción"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:source-to-wheel basis
Spanish translation:"de la fuente al consumidor" / "de la producción a la conducción"
Entered by: Pepe Ventura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Apr 29, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: source-to-wheel basis
La frase es:

CNG vehicles can also be fuelled with biogas, which could reduce CO2 emissions by up to 80 percent on a ***source-to-wheel basis*** depending on the feedstock.

Any help?
Gracias!!
Julia Garello
Argentina
Local time: 21:21
"de la fuente al consumidor" / "de la producción a la conducción"
Explanation:
El primero es un término que he visto en algunas traducciones, aunque no me acaba de gustar, de ahí el bajo nivel de confianza.

Supongo que se refiere a una reducción de las emisiones tanto en la producción del vehículo como del combustible y el funcionamiento. En ese caso, propondría "de la fabricación a la conducción" o "de la producción a la conducción".

Selected response from:

Pepe Ventura
France
Local time: 02:21
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2"de la fuente al consumidor" / "de la producción a la conducción"
Pepe Ventura


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"de la fuente al consumidor" / "de la producción a la conducción"


Explanation:
El primero es un término que he visto en algunas traducciones, aunque no me acaba de gustar, de ahí el bajo nivel de confianza.

Supongo que se refiere a una reducción de las emisiones tanto en la producción del vehículo como del combustible y el funcionamiento. En ese caso, propondría "de la fabricación a la conducción" o "de la producción a la conducción".




    Reference: http://autos.batanga.com/Saab_9-4X_BioPower_Innovador_Crosso...
Pepe Ventura
France
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AAG-alcaide: http://www.autofacil.es/index2.php?option=com_content&do_pdf...
54 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Egmont
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2008 - Changes made by Pepe Ventura:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search