breaking the emulsion into

Spanish translation: rompiendo la emulsión con

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breaking the emulsion into
Spanish translation:rompiendo la emulsión con
Entered by: Yvonne Becker

14:07 Apr 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: breaking the emulsion into
Estoy traduciendo una patente que reivindica unos floculantes poliméricos para corrientes del proceso Bayer. En la descripción de las reacciones químicas para la obtención de los productos:

"The aqueous solution of the product is prepared by breaking the white emulsion into a 2% sodium hydroxide solution containing nonylphenol ethoxylate nonionic surfactant, yielding Reagent S. "

Break an emulsion = romper una emulsión. Me confunde el uso del "into". ¿Tendría que decir "se rompió la emulsión añadiéndola en una solución de..."? (claro, mejorando la redacción para evitar el uso del gerundio). O ¿significa algo completamente diferente?
Yvonne Becker
Local time: 10:04
rompiendo la emulsión con
Explanation:
Yo diría simplemente "con", puesto que independientemente de la manera de proceder, se emplea una solución de hidróxido de sodio al 2 %. Por ejemplo:

"Para preparar la solución acuosa de producto, se rompe la emulsión con..."

El "into" indica probablemente que la emulsión se vierte en la solución de hidróxido de sodio:

"Para preparar la solución acuosa de producto, la emulsión se vierte..."

También:

"Para preparar la solución acuosa de producto, se mezcla la emulsión con..."

En estos dos últimos casos, se sobrentiende que se rompe la emulsión. De no ser así, no se podría preparar una solución.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 16:04
Grading comment
Muchísimas gracias de nuevo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6rompiendo la emulsión con
M. C. Filgueira
3romper la emulsión en
Detlef Aberle


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
rompiendo la emulsión con


Explanation:
Yo diría simplemente "con", puesto que independientemente de la manera de proceder, se emplea una solución de hidróxido de sodio al 2 %. Por ejemplo:

"Para preparar la solución acuosa de producto, se rompe la emulsión con..."

El "into" indica probablemente que la emulsión se vierte en la solución de hidróxido de sodio:

"Para preparar la solución acuosa de producto, la emulsión se vierte..."

También:

"Para preparar la solución acuosa de producto, se mezcla la emulsión con..."

En estos dos últimos casos, se sobrentiende que se rompe la emulsión. De no ser así, no se podría preparar una solución.

M. C. Filgueira
Local time: 16:04
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1090
Grading comment
Muchísimas gracias de nuevo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce
5 mins

agree  Rafael Molina Pulgar
7 mins

agree  slothm
1 hr

agree  AAG-alcaide: I agree.
2 hrs

agree  alcocer
13 hrs

agree  hedapen: Un poco tarde, pero la sosa (hidróxido sódico al 2%) se emplearía para la rotura de una emulsión
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
romper la emulsión en


Explanation:
No estoy muy seguro porque no conozco el resto del documento. Pero podría ser que la emulsión se rompe "en" (para formar) dos capas, lo que normalmente significa romper una emulsión. En este caso se formarían la solución de hidróxido de sodio al 2% que contiene el agente tensoactivo y además se obtendría el reactivo. No sé si esto tiene sentido, porque no conozco el proceso.

Detlef Aberle
Local time: 11:04
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 195
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search