Glossary entry

English term or phrase:

Route the wires down and away from the module

Spanish translation:

coloque (disponga) los cables por debajo y apartadas del módulo

Added to glossary by cameliaim
Oct 23, 2006 12:29
17 yrs ago
5 viewers *
English term

Route the wires down and away from the module

English to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Contexto: módulo de E/S digital

3. Slide the module into the chassis until the bottom tabs lock into place. (B)

4. Route the wires down and away from the module, securing them with the wire tie. (C)

5. To keep the chassis free from debris, cover all unused slots with Card Slot Filler, catalog number
1746-N2.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Dyran Altenburg (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

coloque (disponga) los cables por debajo y apartadas del módulo

me suena mejor que encamine o dirija

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2006-10-23 12:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

apartados, digo.
Peer comment(s):

neutral Jorge Merino : Creo que sí, pero no sé si "down" se interpreta como "por debajo", tal vez "down" va con el verbo "route", o sea "route down"...
53 mins
posible, también.
agree Egmont
2 hrs
muy amable :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
3 hrs

dirija / conduzca los cables hacia abajo, separados / retirados / alejados del módulo

Más opciones...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search