KudoZ home » English to Spanish » Management

driving for numbers

Spanish translation: dejarse llevar por los números

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:38 Apr 5, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Leadership/Organizational Culture
English term or phrase: driving for numbers
"Market culture means: Stop driving for numbers,focus on key goals, constantly motivate our people..."

Thanks!
Becu
Local time: 19:01
Spanish translation:dejarse llevar por los números
Explanation:
También "no guiarse por".

Por lo que la frase quedaría: ..: no dejarse llevar / no guiarse por los números, concentrarse en los principales objetivos, motivar constantemente a nuestra gente..."

Mucha suerte, Becu ;-)
Selected response from:

Francisco Bolaños
Local time: 02:01
Grading comment
¡Gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2dejarse llevar por los números
Francisco Bolaños
5(deje de) perseguir cifras
Pablo Grosschmid
5dejar los numeros de lado
Sandy T
4guiarse por las cifrasxxxTramigo
4exigencias numéricas
Alejandro Umerez


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dejarse llevar por los números


Explanation:
También "no guiarse por".

Por lo que la frase quedaría: ..: no dejarse llevar / no guiarse por los números, concentrarse en los principales objetivos, motivar constantemente a nuestra gente..."

Mucha suerte, Becu ;-)

Francisco Bolaños
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andresmb: --déja de guiarte por los números, concéntrate en... --
58 mins
  -> gracias Andrés!

agree  Penelope Ausejo: que dejen de guiarse por las ventas. Salu2 :)
5 hrs
  -> Muchas gracias Pepis :-P
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
dejar los numeros de lado


Explanation:
para ocuparse del resto, 'focus on key goals...'
Suerte.

Sandy T
United States
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exigencias numéricas


Explanation:
Tratandose de cultura organizacional, esta parecería ser una buena traducción.

Alejandro Umerez
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(deje de) perseguir cifras


Explanation:
o
deje de afanarse en alcanzar cifras

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 02:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guiarse por las cifras


Explanation:
Se refiere a que no se guíe por las cifras, sino por objetivos menos cuantificables.

xxxTramigo
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search