Apr 5, 2004 00:38
20 yrs ago
English term

driving for numbers

English to Spanish Bus/Financial Management Leadership/Organizational Culture
"Market culture means: Stop driving for numbers,focus on key goals, constantly motivate our people..."

Thanks!

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

dejarse llevar por los números

También "no guiarse por".

Por lo que la frase quedaría: ..: no dejarse llevar / no guiarse por los números, concentrarse en los principales objetivos, motivar constantemente a nuestra gente..."

Mucha suerte, Becu ;-)
Peer comment(s):

agree andresmb : --déja de guiarte por los números, concéntrate en... --
58 mins
gracias Andrés!
agree Penelope Ausejo : que dejen de guiarse por las ventas. Salu2 :)
5 hrs
Muchas gracias Pepis :-P
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
1 hr

dejar los numeros de lado

para ocuparse del resto, 'focus on key goals...'
Suerte.
Something went wrong...
4 hrs

exigencias numéricas

Tratandose de cultura organizacional, esta parecería ser una buena traducción.
Something went wrong...
5 hrs

(deje de) perseguir cifras

o
deje de afanarse en alcanzar cifras
Something went wrong...
9 hrs

guiarse por las cifras

Se refiere a que no se guíe por las cifras, sino por objetivos menos cuantificables.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search