Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cover barkers
Spanish translation:
Titulares llamativos/ganchos (infml)
Added to glossary by
Gabriela Tenenbaum (X)
Jun 3, 2002 19:51
21 yrs ago
English term
cover barkers
English to Spanish
Other
graphics
¡Hola!
Se trata de algún elemento que tiene que ver con la tapa o portada de una revista:
"...different types of covers, cover barkers and positions of barkers on covers.."
Thanks, pals! #:)
Se trata de algún elemento que tiene que ver con la tapa o portada de una revista:
"...different types of covers, cover barkers and positions of barkers on covers.."
Thanks, pals! #:)
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | titulares llamativos | Oso (X) |
4 +2 | Portata llamativa | biancaf202 |
5 | Títulos llamativos | Antonio Costa (X) |
4 +1 | ...diversos tipos de portada, de ganchos de portada y de ubicación de los ganchos en las portadas... | Ramón Solá |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
titulares llamativos
Hola Gaby,
Tal vez te podría funcionar la opción de arriba tomando esta definición del Webster"s:
Main Entry: 1bark·er
Pronunciation: 'bär-k&r
Function: noun
Date: 14th century
: one that barks; especially : a person who advertises by hawking at an entrance to a show
Y este ejemplo:
"Empecemos por el principio, por la primera página de toda publicación, aquella en la que se han de colocar los titulares más llamativos, los que arranquen el máximo entusiasmo y despierten la mayor curiosidad entre los lectores no habituales, porque se supone que los incondicionales comprarán nuestra publicación aunque nada en especial les llame la atención. Desde la primera página hay que hacer un doble esfuerzo, el primero el de despertar la curiosa atención del lector que pasa fugazmente, el segundo, el mantener la línea del periódico.
Por ejemplo, si lo que queremos es describir cómo el juez de instrucción ha descubierto todos los detalles del desvío de fondos desde los hospitales de la beneficencia al señor Bermúdez Cañete, secretario de organización del partido igualitario, se puede recurrir a una construcción satírica:
BERMUDEZ CAÑETE EN CUARENTENA
No sería lo mismo si la Bolsa de Zurich se desplomara de la noche a la mañana, como consecuencia, no de un problema financiero o bursátil, sino por una decisión política de la Confederación Helvética en relación con la EFTA y la CE. Aquí habría que recurrir a la sensatez y evitar el sensacionalismo con un titular de parecida confección.
LA BOLSA SUIZA PIERDE SU NEUTRALIDAD
Y así en cada caso. Por lógica, si estamos trabajando en una publicación sensacionalista, toda ética y mesura desaparecen a la hora de redactar lo que sea y, en el caso de los titulares, éstos serán un absurdo elevado a la enésima potencia y se escribirán tópicos de la siguiente calaña:
TODA LA VERDAD SOBRE....
DESCUBRIMOS LOS SECRETOS DE....
LO QUE NADIE SUPO SOBRE...
LA SANGRE LO CUBRIA TODO...
LOS DOCUMENTOS SECRETOS DE...
Y todo lo que se quiera de carnaza escrita para uso y consumo de mentes tan mezquinas como los redactores porque, a la postre, los lectores de esta basura sensacional ya saben lo que van a encontrar: exactamente lo que les gusta, la mentira con sabor a mal ajeno y la vaciedad de los demás como espejo de la propia ausencia de criterios y de intereses. "
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Tal vez te podría funcionar la opción de arriba tomando esta definición del Webster"s:
Main Entry: 1bark·er
Pronunciation: 'bär-k&r
Function: noun
Date: 14th century
: one that barks; especially : a person who advertises by hawking at an entrance to a show
Y este ejemplo:
"Empecemos por el principio, por la primera página de toda publicación, aquella en la que se han de colocar los titulares más llamativos, los que arranquen el máximo entusiasmo y despierten la mayor curiosidad entre los lectores no habituales, porque se supone que los incondicionales comprarán nuestra publicación aunque nada en especial les llame la atención. Desde la primera página hay que hacer un doble esfuerzo, el primero el de despertar la curiosa atención del lector que pasa fugazmente, el segundo, el mantener la línea del periódico.
Por ejemplo, si lo que queremos es describir cómo el juez de instrucción ha descubierto todos los detalles del desvío de fondos desde los hospitales de la beneficencia al señor Bermúdez Cañete, secretario de organización del partido igualitario, se puede recurrir a una construcción satírica:
BERMUDEZ CAÑETE EN CUARENTENA
No sería lo mismo si la Bolsa de Zurich se desplomara de la noche a la mañana, como consecuencia, no de un problema financiero o bursátil, sino por una decisión política de la Confederación Helvética en relación con la EFTA y la CE. Aquí habría que recurrir a la sensatez y evitar el sensacionalismo con un titular de parecida confección.
LA BOLSA SUIZA PIERDE SU NEUTRALIDAD
Y así en cada caso. Por lógica, si estamos trabajando en una publicación sensacionalista, toda ética y mesura desaparecen a la hora de redactar lo que sea y, en el caso de los titulares, éstos serán un absurdo elevado a la enésima potencia y se escribirán tópicos de la siguiente calaña:
TODA LA VERDAD SOBRE....
DESCUBRIMOS LOS SECRETOS DE....
LO QUE NADIE SUPO SOBRE...
LA SANGRE LO CUBRIA TODO...
LOS DOCUMENTOS SECRETOS DE...
Y todo lo que se quiera de carnaza escrita para uso y consumo de mentes tan mezquinas como los redactores porque, a la postre, los lectores de esta basura sensacional ya saben lo que van a encontrar: exactamente lo que les gusta, la mentira con sabor a mal ajeno y la vaciedad de los demás como espejo de la propia ausencia de criterios y de intereses. "
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias Oso! Por estos lugares le decimos "titulares", como vos decís. La versión de Ramón es también muy buena pero un poco informal para mi contexto. Gracias a Antonio (sí, ladra y muerde!)a Bianca y a Ramón. Un saludo a todos #:)"
11 mins
Títulos llamativos
Es solamente una sugerencia. Si mi razonamiento está correcto, se trata de títulos quer venden la revista.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 20:15:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Does the dog in your arm BARK?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 20:15:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Does the dog in your arm BARK?
+2
20 mins
Portata llamativa
While I basically agree with Antonio about barker = llamativo, I would rather use "portatda" por cover. Me parece que lo llamativo esta' en la portada. Mientra un articulo puede estar adonde quieras.
Peer comment(s):
agree |
Antonio Costa (X)
: Muy amiga Bianca. I basically agree with you.
50 mins
|
Antonio, que buena pareja de traductores hacemos juntos! Mucha suerte! B
|
|
agree |
Сергей Лузан
: portada
13 hrs
|
+1
9 hrs
...diversos tipos de portada, de ganchos de portada y de ubicación de los ganchos en las portadas...
"Barker", literally "ladrador, que ladra", means "appealing, attractive" in magazine jargon. Therefore, "gancho" [also editorial jargon] for "llamativo" and "atractivo".
HTH...
HTH...
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: That's what I call a good version!
4 hrs
|
¡Thanks Serguei Sergueievich!
|
Something went wrong...