country club

Swedish translation: (översätt inte)

08:51 Mar 3, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Real Estate
English term or phrase: country club
Real Estate catalogue:

"XXX is a large golf and country club complex offering beautiful townhouses and villas on the edge of the only Links golf course on XXX."
C. Heljestrand
Spain
Local time: 13:55
Swedish translation:(översätt inte)
Explanation:
Vissa saker är oöversättbara, som smörgåsbord !
http://www.roslagen.nu/golf.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 56 mins (2004-03-03 12:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

golf and country club -> golf & country club
Selected response from:

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 13:55
Grading comment
Jag håller med dig och lämnar det "på engelska". Men skulle man kunna skriva countryklubb?? Vissa saker är som sagt omöjliga att översätta....Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6(översätt inte)
Mario Marcolin
3 +4omskrivning
EKM
4explanation
hirselina
4explanation
hirselina


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
omskrivning


Explanation:
"XXX är en stort idrotts- och rekreationsanläggning med golfbana och klubbhus, där vackra radhus och villor kantar XXX enda Links-golfbana."

- med reservation för att jag inte vet vad en "Links"-golfbana är för något.

Country club - klubbhus med idrottsanläggning (Norstedts)
Country club - sport- och sällskapsklubb (Prisma)


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-03 09:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

\"är en *stor* idrotts- och osv.\" Ursäkta.

EKM
Sweden
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: A bit too general, it ONLY golf I think
43 mins
  -> That's possible. The context doesn't say anything about other sports, but doesn't exclude them either - Christer may have more info.

agree  Hans-Bertil Karlsson (X): Gentlemannaklubb kanske :-))) Eller Klubb för Inbördes Beundran ?? Det handlar ju faktiskt oftast om sådant - en tummelplats för sociteten, speciellt i U-länder eller likn. där utländska "kolonier" samlas för att slippa "infödingarna"
1 hr
  -> Ja, det kan nog motsvara en hel del olika saker... så Marios förslag är kanske bäst ändå. Rekreationsanläggning med golfbana och klubbhus... är ju rätt långt.

agree  Karin Hellbom: Det är nog omöjligt! Too far from here!! :-)
1 hr
  -> That's ever so kind of you, Lady Hellbom. Would you care to join me and old Charlie here for an afternoon cupper at my hacienda, if I may be so bold? :-))

agree  Tess Whitty
5 hrs
  -> :-) Tack så mycket!

agree  Henrik Brameus
1 day 7 hrs
  -> :-) Tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
explanation


Explanation:
Links - A golf course situated alongside the sea, typically on barren, treeless terrain. The name arose because the strip of land in question is regarded as the link between land and sea.
http://www.scottishgolf.com/glossary/glossary_index.cfm?lett...

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
explanation


Explanation:
Links - A golf course situated alongside the sea, typically on barren, treeless terrain. The name arose because the strip of land in question is regarded as the link between land and sea.
http://www.scottishgolf.com/glossary/glossary_index.cfm?lett...

"linksbanor" http://www.golf.se/extra/search/?action=search&module_instan...

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
(översätt inte)


Explanation:
Vissa saker är oöversättbara, som smörgåsbord !
http://www.roslagen.nu/golf.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 56 mins (2004-03-03 12:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

golf and country club -> golf & country club

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Jag håller med dig och lämnar det "på engelska". Men skulle man kunna skriva countryklubb?? Vissa saker är som sagt omöjliga att översätta....Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inger Brandt
10 mins
  -> Tack!

agree  ohemulen: Country club är ett för brett begrepp.
10 mins
  -> Tack?

agree  PEK (X)
3 hrs
  -> Tack!

agree  Ann Legardt
3 hrs
  -> Tack Ann!

agree  Henrik Brameus: Funkar det med.
1 day 3 hrs
  -> Tack Henrik

agree  mindmelt: Jag sitter i samma båt, jag skulle helst skriva om men vet inte till vad; all omskrivning kräver detaljkännedom. Jag gillade dock "klubbhus". Att det sedan är en otäck företeelse är ju en helt annan sak...
1648 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search