Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pavé de foie gras
English translation:
pavé of foie gras
Added to glossary by
Linda Jarosiewicz
Oct 16, 2002 11:11
21 yrs ago
3 viewers *
French term
pavé de foie gras
French to English
Other
Food & Drink
food industry
Item on a menu
Proposed translations
(English)
3 +1 | pavé of foie gras | JCEC |
5 +2 | COMMENT | Tony M |
3 +3 | portion of foie gras (pate) | Libero_Lang_Lab |
5 | Thick slice of goose liver | zebung |
4 | slab of foie gras | Francis MARC |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
pavé of foie gras
I was especially fond of chilled roulade and seared pave of foie gras with a savory "sticky bun" and baked sickel pear.
http://www.inx.net/punchin/wevd/MAXIME'S.HTM
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 11:23:51 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s fashionable to use French words in restaurants. Besides it\'s English words we French Canadians object to...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 11:30:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Slab is also used but somehow, I don\'t find the word very appetizing.
http://www.inx.net/punchin/wevd/MAXIME'S.HTM
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 11:23:51 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s fashionable to use French words in restaurants. Besides it\'s English words we French Canadians object to...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 11:30:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Slab is also used but somehow, I don\'t find the word very appetizing.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I was thinking of leaving it in French, but couldn't find any references. I agree slab is not very appetizing"
+3
6 mins
portion of foie gras (pate)
Declined
Pave is normally a slab/slice of fillet steak,
Pave de Foie Gras is I guess a slab of foie gras pate...
Sure it isn't paTe de foie gras? That is simply translated as Foie Gras (Pate) normally, but you could give it as Goose Liver Pate (not nearly as elegant, and not as correct in my view).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 11:19:16 (GMT)
--------------------------------------------------
I guess the other alternative is that it could be a piece of liver - yuk. I am sure that the French culinary experts who abound on Proz will provide a more conclusive response. ;-)
Pave de Foie Gras is I guess a slab of foie gras pate...
Sure it isn't paTe de foie gras? That is simply translated as Foie Gras (Pate) normally, but you could give it as Goose Liver Pate (not nearly as elegant, and not as correct in my view).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 11:19:16 (GMT)
--------------------------------------------------
I guess the other alternative is that it could be a piece of liver - yuk. I am sure that the French culinary experts who abound on Proz will provide a more conclusive response. ;-)
Peer comment(s):
agree |
jkjones
: slice in this case - you wouldn't have a slab of pate
9 mins
|
agree |
Jack Doughty
: that it's probably paté. Imagine streets paved with fat livers - ugh!
10 mins
|
agree |
Florence Bremond
: agree for the slab of foie-gras - not pate though (it's a whole slice of liver, not mashed)
21 mins
|
11 mins
slab of foie gras
Declined
Ref. Termium :
omaine(s)
– Recipes
Domaine(s)
– Recettes de cuisine
foie gras Source
CORRECT
foie gras Source
CORRECT, MASC
OBS – In cookery the
name "foie gras" is used
only of goose or duck
liver fattened in a special
way. Source
OBS – Préparation du
foie de l'oie ou du
canard, hypertrophié par
un engraissement
méthodique de la volaille.
Ref. Harrap's :
slab
[(b) (of cake) (grosse) tranche f;
omaine(s)
– Recipes
Domaine(s)
– Recettes de cuisine
foie gras Source
CORRECT
foie gras Source
CORRECT, MASC
OBS – In cookery the
name "foie gras" is used
only of goose or duck
liver fattened in a special
way. Source
OBS – Préparation du
foie de l'oie ou du
canard, hypertrophié par
un engraissement
méthodique de la volaille.
Ref. Harrap's :
slab
[(b) (of cake) (grosse) tranche f;
Comment: "Thanks, while "slab"may be technically correct, I was lookin"
18 mins
Thick slice of goose liver
Declined
or
thick slice of foie gras
thick slice of foie gras
+2
1 hr
COMMENT
In response to certain of the suggestions above, might I just add that:
a) it is NOT safe to assume this would be pâté de foie gras; the actual liver itself is served here just as often as in pâté form (and believe me, it is far from yuk, at least the way we prepare it here on the farm! Unless of course you're a veggie, in which case, apologies!)
b) it is also NOT safe to assume it is GOOSE (unless specifically stated 'de oie'), since the cheaper duck foie gras is very commonly encountered
As regards 'slab' I am in entire agreement with previous answerers; if an English term HAD to be used, then I would simply favour 'slice' --- the 'thick' is slightly redundant, not least because although pâté might be sliced finely, it's almost impossible to do it with the liver itself!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 15:27:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oops --- by the way, that should of course have been d\'oie and not de... Sorry folks for the slip!
a) it is NOT safe to assume this would be pâté de foie gras; the actual liver itself is served here just as often as in pâté form (and believe me, it is far from yuk, at least the way we prepare it here on the farm! Unless of course you're a veggie, in which case, apologies!)
b) it is also NOT safe to assume it is GOOSE (unless specifically stated 'de oie'), since the cheaper duck foie gras is very commonly encountered
As regards 'slab' I am in entire agreement with previous answerers; if an English term HAD to be used, then I would simply favour 'slice' --- the 'thick' is slightly redundant, not least because although pâté might be sliced finely, it's almost impossible to do it with the liver itself!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 15:27:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oops --- by the way, that should of course have been d\'oie and not de... Sorry folks for the slip!
Peer comment(s):
agree |
NancyLynn
: I know it`s post-grade, but I just had to add my kudos (the ordinary kind) in this case bird-farmer to bird-farmer
1 day 2 hrs
|
Thanks, Nancy --- LOVE the comment! I hasten to add, I'm only amateur help to my French peasant friends; enthusiastic cook and consumer, though!
|
|
agree |
Yolanda Broad
: good explanation
1 day 23 hrs
|
Thanks, Yolanda --- means a lot coming from you!
|
Something went wrong...