Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sie tragen den Servicegedanken nach außen.
English translation:
They stand for first-class service.
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Mar 7, 2007 16:16
17 yrs ago
6 viewers *
German term
nach außen tragen
German to English
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Die Vertragswerkstatt liegt verkehrsgünstig am südlichen Berliner Ring der A10. Die Belegschaft zählt derzeit 38 Mitarbeiter, die mehrheitlich in der Werkstatt arbeiten. Gemeinsam tragen sie den Servicegedanken nach außen, wenn es um die Auftragsabwicklung geht.
Proposed translations
(English)
3 | they stand for first-class service | BrigitteHilgner |
2 +1 | dedicated to serving you | Jonathan MacKerron |
3 | epitomize | gangels (X) |
Change log
Mar 7, 2007 23:37: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"
Proposed translations
22 mins
Selected
they stand for first-class service
I have to admit that I profoundly dislike the original German phrase. It sounds dreadful.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I don't like the German either. Epitomize is also a good answer."
+1
7 mins
dedicated to serving you
an idea
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-07 16:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
their dedication to service is evident
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-07 16:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
their dedication to service is evident
23 hrs
epitomize
As a team, they epitomize customer service at its best.
Something went wrong...