Glossary entry

German term or phrase:

valutieren (loans)

English translation:

to be drawn

Added to glossary by Ralf Lemster
Apr 6, 2004 19:09
20 yrs ago
16 viewers *
German term

valutieren

German to English Bus/Financial Finance (general)
"Die Unterlagen, die im Datenraum verfügbar waren, enthielten diverse, der YYY zuzuordnende Darlehensverträge, welche zum 31.12.2003 in einer Höhe von EUR ... valutierten."

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

to be drawn

This indicates the amount to which the loan facilities were drawn at 31 Dec 2003.
Peer comment(s):

agree etale
15 mins
agree Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
2 hrs
agree Gábor Simon
9 hrs
agree RobinB : Exactly. The point is that a loan facility that's not drawn (down) is virtual, or theoretical. What the docs in the data room say is that loan drawdowns of EUR xxx at the reference date related to YYY.
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
24 mins

were valued at

Could it simply be that the .... "were valued at" Eur xxx on the 31/12/2003.
Peer comment(s):

agree redfox
6 mins
disagree Ralf Lemster : I'm afraid not - "valutieren" in this context means that the loan facility was drawn in an amount of EUR x.
1 hr
agree Ingrid Blank : were valued at EUR xxx as at 31/12/03, don't agree with Ralf that it indicates the amount to which the loans were drawn
8 hrs
agree Edward Guyver : Gunton & Corner give "to amount to " as the meaning of "valutieren" in relation to loans. So "were valued at" would be a permissible variation of "amounted to".
13 hrs
Something went wrong...
11 hrs

which totalled EUR xxx

Isn't this what it means in this context? German (especially financial German) rarely uses one word where ten will do, but I don't think it's our job to reproduce complexity.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search