Jan 22, 2004 21:44
20 yrs ago
2 viewers *
German term
Erheblichkeit
German to English
Law/Patents
"Er beabsichtigte, sich aus der wiederholten Begehung eine Einnahmequelle von einer gewissen Dauer und Erheblichkeit zu schaffen."
Eine Anklageschrift.
Eine Anklageschrift.
Proposed translations
(English)
5 +4 | significance | Regina Landeck |
5 +2 | a substantial or considerable income | ECP11 |
5 | <an appreciable amount> | Sabina La Habana Reyes |
3 +1 | magnitude | Kim Metzger |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
significance
In this case, I would go with significance, "...the source of his income was to be of duration and significance."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
magnitude
He intended to create a source of income for a certain period of time and magnitude. The size of the income.
+2
4 mins
a substantial or considerable income
.
29 mins
<an appreciable amount>
"...a calculated perio and an appreciable amount..." .I think that could fit. Good luck,-:)
Something went wrong...