Mar 27, 2004 20:02
20 yrs ago
2 viewers *
German term

Lähmungen

German to English Medical Medical: Health Care
from a doctor's examination:

Arzt: Und wie steht es mit Laehmungen in Armen oder Beinen?
Patient: Laehmungen hatte ich noch nie.
Arzt: Und Muehe beim Gehen?
Patient: Nein, ich fuehle mich noch sehr fit.


Every dictionary I have found lists this as "paralysis." However, this seems somewhat too much for just a general examination for a patient who hasn't been feeling well.

Would "numbness" work or something similar?

Thanks.
Proposed translations (English)
4 +1 functional paralysis
5 +1 paresis
4 lameness

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

functional paralysis

or temporary paralysis

(my son had one after a vaccination :-()

functional paralysis: a temporary paralysis which is apparently not caused by a nerve lesion; some forms may be psychogenic.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-27 20:52:27 (GMT)
--------------------------------------------------

\"paresis\" is a slight or incomplete paralysis, not necessarily temporary
Peer comment(s):

agree Martina Keskintepe : you could also say: Did you ever experience paralysis or temporary paralysis in ...I think that just using 'numbness' is not strong enough here.
5 mins
Thanks Melek
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Cecile. At the time I had decided to ask the question, I had felt that perhaps "paralysis" was a little too strong. But it seems that such questions are "am Platz"-particularly if someone experienced temporary paralysis or the like."
+1
11 mins
German term (edited): Laehmungen

paresis

Parese

engl.: paresis

http://www.gesundheit.de/roche/



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-03-27 20:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

But this is the scientific term and I\'m not sure that the physician would use this term in a conversation with the patient.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2004-03-27 21:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

This is the def. of Parese in Roche
Parese
Lähmung, i.e.S. deren leichte u. unvollständige Form, als Einschränkung des aktiven Bewegungsumfanges oder Herabsetzung der Kraftentfaltung bzw. der Sensibilität.

.
Peer comment(s):

agree Eckhard Boehle : this seems to fit, didn't find anything else.
24 mins
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): Laehmungen

lameness

"Lameness" refers to a general weakness, not as extensive as paralysis and more fitting the tone of the examination. Essentially the doctor is asking if there is any weakness (or worse) as the case may be.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 18 mins (2004-03-28 07:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

If the person doesn\'t even have trouble walking - feels \"fit\" - Unless the doctor is blind, why would he ask if the patient is paralyzed? I think the doctor is going from the general to the specific, often the normal course of an examination. See armaat\'s answer, too.
Peer comment(s):

neutral Cécile Kellermayr : Lähmung is much more than lameness! Why do you think the doctor employs the term "Lähmung"??
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search